× Обновление рекламы: перенос всех кампаний в новый формат

Готовый перевод Hogwarts: Don't Call Me Wandmaker / Гарри Поттер и Мастер Волшебных Палочек: Глава 14. Нападение на Миссис Норрис

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 14. Нападение на Миссис Норрис

Выйдя из кабинета, Сайрен невольно обернулся.

Кто бы мог подумать, что всё разрешится так просто? А он-то полагал, что спальни Гриффиндора так малы, что в них приходится ютиться по пять человек.

Что ж, тем лучше. Сайрен развернулся и зашагал в сторону башни.

Коридоры были пусты, а вокруг стояла пугающая тишина, нарушаемая лишь гулким эхом его шагов, что разносилось по этажам.

Неведомо откуда, прямо на его пути возникла тощая, словно скелет, кошка.

Животное и впрямь было худющим, с тусклой, пыльного цвета шерстью и выпученными глазами, горевшими в полумраке, точно два жёлтых фонаря.

Постойте-ка... кошка?

Сайрен замер на месте.

Его не покидало чувство, будто он упустил что-то важное. И вот теперь память услужливо подсказала, что именно.

А где же Том?

Перед самым Распределением он ссадил Тома на пол, и с тех пор кот как в воду канул.

Впрочем, уже через мгновение Сайрен отбросил эти мысли и со свойственным ему хладнокровием продолжил свой путь.

Если речь шла о Томе, то беспокоиться стоило скорее хозяевам других питомцев. Была в нём какая-то дикая жилка, что позволила бы ему процветать даже в чащобах Запретного Леса.

Сайрен и рад был бы уйти, да только кое-кто был против.

Тощая кошка неотступно следовала за ним, время от времени издавая протяжный вой. А спустя несколько минут из дальнего конца коридора вынырнула столь же иссохшая человеческая фигура.

— Ага! Ученик не в постели...

— Я только что от Профессора МакГонагалл, — прервал его Сайрен. — Можете пойти и спросить, если не верите. И ещё кое-что: ваша кошка, быть может, и не разбирается во времени, но вы-то должны? До отбоя ещё целых десять минут!

Слова, готовые сорваться с языка, застряли у Филча в горле. Лицо его позеленело от злости.

Но Сайрену не было до этого дела. Он просто обогнул его и пошёл дальше.

— Только попадись мне... — донеслось ему в спину угрожающее шипение.

— Благодарю за предупреждение, — не сбавляя шага, бросил Сайрен.

...

Новая спальня располагалась всё в том же крыле для первокурсников. Внутри царила безупречная чистота, ни пылинки.

Хоть целые сутки в поезде и вымотали его до предела, Сайрен всё же решил первым делом написать деду и доложить о том, как у него обстоят дела.

Письмо вышло коротким. В нём он вкратце поведал о своём Распределении на Гриффиндор и о том, что ему удалось получить отдельную комнату, где он сможет без помех продолжить изготовление волшебных палочек.

В конце он попросил деда передать привет родителям и заодно пересказать им эти новости.

Сейчас они были за границей, и Сайрен не был уверен, осилит ли школьная сова столь дальний перелёт через моря и океаны. Уж лучше доверить это дело Совиной Почте.

Закончив с письмом, Сайрен было хотел доделать одну из своих заготовок для волшебной палочки, но усталость брала своё. Голова шла кругом, и он, недолго думая, рухнул на ближайшую кровать и тотчас же уснул.

На следующий день.

Сайрен проснулся ни свет ни заря, отправил сову с письмом из Совятни и заглянул в Большой Зал позавтракать.

Там уже сидели Гермиона и Невилл. Гермиона вела себя как обычно, а вот Невилл был каким-то странным. Он поздоровался с Сайреном едва слышно, а потом весь завтрак сидел, отвернувшись, и старательно избегал его взгляда.

Даже Гермиона заметила неладное.

— Что с тобой? — не выдержав, спросила она.

— Н-ничего, — сперва замотал головой Невилл, но, промучившись несколько минут, всё же не выдержал. Он набрался храбрости, повернулся к Сайрену и выпалил: — Ты... ты что, нас презираешь?

Казалось, каждое слово весило тонну. Задав вопрос, Невилл задышал часто-часто, но взгляд его был твёрд. С покрасневшими глазами, упрямо выпятив подбородок, он не сводил глаз с Сайрена.

— С чего ты это взял?

— Мы всё слышали. Ты вчера попросил отдельную спальню. Значит, не хочешь жить с нами, так?

— Вы... Погоди, так это ты должен был стать моим соседом? А кто ещё?

— Гарри, Рон и Симус... — перечислил Невилл.

— А, так это вы, — Сайрен вскинул бровь.

— Ты не знал? — опешил Невилл.

— Понятия не имел, — ответил Сайрен, намазывая масло на тост. — Я ведь даже не зашёл в спальню. Только заглянул с порога и сразу отправился к Профессору МакГонагалл. Откуда мне было знать, кто мои соседи?

— Но зачем ты попросил другую комнату?

— Хм, в двух словах и не объяснишь, — Сайрен на мгновение задумался. — Если вам и впрямь так интересно, приходите ко мне сегодня в семь вечера. Тогда всё и поймёте.

— Хорошо. Мы придём.

Это сказал не Невилл, а подошедшие сзади Гарри и Рон. Они как раз спустились к завтраку и услышали последние слова Сайрена.

Судя по их лицам, поступок Сайрена им тоже пришёлся не по душе. Особенно Рону — он что-то недовольно бубнил Гарри на ухо, и Сайрен расслышал обрывки фраз вроде «эти чистокровные всегда такие...».

Сайрен, впрочем, не обратил на это никакого внимания.

Гермиона, пытаясь разрядить обстановку, поспешила сменить тему:

— Ох, а... а как вы справляетесь с этими лестницами?

— Проще всего ходить следом за старшекурсниками, — пожал плечами Сайрен. — Или можно попросить помощи у привидений. Почти Безголовый Ник или Толстый Монах всегда подскажут дорогу.

Забавно, но в тот день на всех уроках Невилл, Гарри, Рон и Симус словно сговорились — никто из них не проронил в сторону Сайрена ни слова.

Гарри, казалось, пару раз порывался что-то сказать, но Рон тут же утаскивал его за собой.

Что ж, пусть так.

Сайрену эта ситуация показалась лишь немного забавной.

Так прошёл весь день до самого вечера. После занятия по астрономии, где они наблюдали за звёздами в телескопы, ученики гурьбой возвращались из Астрономической Башни в Общую Гостиную.

Когда они проходили через портретный проём, Фред и Джордж о чём-то громко и оживлённо спорили. Судя по их воодушевлённым лицам, новость была хорошей.

— Эй, вы слышали?

Завидев первокурсников, один из близнецов Уизли тут же подскочил к ним и, хохоча, выпалил:

— Прошлой ночью на Миссис Норрис напали! Ха-ха!

— На кого? — моргнул Гарри, не сразу поняв, о ком речь.

— На Миссис Норрис.

— А это кто?

— Это кошка Филча, — подсказал Рон.

— А-а, — протянул Гарри. Теперь он вспомнил.

Сегодня утром, когда они с Роном заблудились на четвёртом этаже, им как раз повстречался завхоз Филч.

Но кошки при нём не было.

— И что с ней стряслось? — с нетерпением спросил кто-то из толпы. — Рассказывайте скорее!

Эта кошка, Миссис Норрис, вечно патрулировала коридоры вместе с Филчем, выискивая нарушителей школьных правил, и, надо сказать, весьма в этом преуспевала.

В проклятиях, что эхом разносились по комнатам для наказаний, её имя упоминалось почти так же часто, как и имя самого Филча. Многие мечтали от неё избавиться.

Но никто не решался.

Ведь в каком-то смысле Филч был представителем школьной администрации.

И кто бы мог подумать, что в этом году в школе объявится настоящий герой.

Просто невероятно!

— Мы и сами точно не знаем, — сказал один из близнецов. Сайрен заметил его волшебную палочку... это был Фред.

— Но это точно не человеческих рук дело, — добавил Джордж. — Мы тайком пробрались в Больничное Крыло. У Миссис Норрис сломана лапа, всё тело в царапинах, а шерсть выдрана клочьями.

— Судя по ранам, наш герой, избавивший нас от этой напасти, тоже... кошка? Ну, или кот. В любом случае, это точно не дело рук ученика.

Кажется, такого ответа никто не ожидал. В шумной Общей Гостиной на мгновение воцарилась тишина.

Но она длилась недолго.

— Да ладно вам! Как бы то ни было, сегодня великий день, который стоит отпраздновать! — воскликнул Фред, вскинув руку.

— За героя Хогвартса! — подхватил Джордж.

— Вот бы он и Филчу так же задал! — выкрикнул кто-то.

Фред и Джордж посторонились, открывая вид на гору печенья, пирожных и бутылок со Сливочным Пивом, которые они до этого загораживали.

— Ого, откуда это всё? — у Рона загорелись глаза.

— С кухни, разумеется.

— Я про Сливочное Пиво.

— А это... секрет, — подмигнул Джордж.

Началось всеобщее веселье. Сайрену тоже вручили бутылку Сливочного Пива, но пить ему совсем не хотелось.

Миссис Норрис избита, и, скорее всего, другой кошкой.

Этот властный, дерзкий стиль... как бы это сказать... до боли знакомый.

(Конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/148783/8765570

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода