Готовый перевод Am the Last Cyber Samurai / Я — киберсамурай: Глава 19

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Взгляд господина Тана походил на два острых меча, плотно прикованных к странной метке. Этот взгляд, казалось, обладал осязаемой силой, стремясь высечь каждую деталь этой метки глубоко в памяти.

Метка мерцала тусклым светом, этот свет то вспыхивал, то гас, словно дикий зверь, таящийся во тьме, высматривал добычу, источая тревожную ауру. Эта аура казалась почти материальной, вызывая у господина Тана чувство подавленности.

Воздух в комнате словно застыл, с давящей тяжестью сжимая господина Тана, наполняясь таинственным и гнетущим запахом. Этот запах проникал в ноздри, был едким до рези и почти лишал возможности дышать.

Господин Тан нахмурился, его лицо стало мрачным, как небо, затянутое тучами. Он легонько поглаживал подбородок, и шершавое прикосновение пальцев лишь усиливало сосредоточенность его размышлений.

Что это за метка?

Какая связь между ней и исчезновением таинственного мастера?

И что означает этот жуткий обратный отсчёт?

Цепочка вопросов роилась в его голове, сплетаясь в узел, что вызывало необъяснимое беспокойство, похожее на ползущих по сердцу червячков.

— Янь Цзи, пойдём к старухе Ли, — внезапно произнёс господин Тан твёрдым, как колокольный звон, голосом.

— Старуха Ли? — Янь Цзи слегка опешила. — Но ведь она...

— Я знаю, — прервал её господин Тан. — Она «Чистильщик Памяти». Возможно, она знает городские легенды об этой метке.

Они быстро покинули комнату и помчались к жилищу старухи Ли.

Город, окутанный ночной мглой, переливался неоновыми огнями. Эти пёстрые лучи резали глаза, город походил на огромный лабиринт, от которого кружилась голова.

Рёв двигателя летающего автомобиля разносился в ночном небе, звук гудел в ушах, словно рычание зверя, проносясь мимо вместе с воем ветра.

Однако, когда они добрались до дома старухи Ли, они обнаружили, что что-то не так.

Группа оборванцев в странных нарядах собралась у двери старухи Ли, громко кричали, их голоса были резкими и пронзительными, и время от времени они толкали старуху Ли.

Старуха Ли была в преклонных годах, тело её было таким хрупким, будто её мог сдуть порыв ветра. От толчков её шатало, а на лице застыло выражение крайнего ужаса, морщины на нём от страха стали ещё глубже.

— Стойте! — взревел господин Тан. Его голос прозвучал как удар грома вблизи, он резко затормозил, и летающий автомобиль прочертил по асфальту визг тормозов, от которого сердце сжалось.

Бандиты вздрогнули от внезапного крика и повернулись, глядя на господина Тана свирепыми глазами, полными намерения разорвать его на куски.

— Эй, ты кто такой? Не лезь не в своё дело! — нагло заорал один из оборванцев.

Господин Тан холодно скомандовал: — Янь Цзи, присмотри за старухой Ли. — Затем он открыл дверцу машины, и в салон ворвался порыв прохладного, слегка ледяного ветра.

Он вышел, ступая твёрдо и уверенно.

Напряжение мгновенно возросло, воздух пропитался запахом пороха, едкий запах которого щипал ноздри.

Взгляд господина Тана скользнул по банде, словно лезвие ледяного ножа. Уголок его рта изогнулся в холодной усмешке: — Вы что, жизни своей не цените?

Не успели слова господина Тана стихнуть, как он метнулся вперёд, словно чёрная молния.

В мгновение ока среди оборванцев словно поднялся вихрь, несущий мощные потоки воздуха, от которых волосы и одежда бандитов развевались.

Каждое его движение было подобно прыжку гепарда на добычу — стремительное и точное.

Бандиты лишь увидели мелькание перед глазами, а затем волна острой боли накрыла их, словно бушующий прилив, поглотивший их целиком, их тела ощущались, будто их ударили тяжёлым молотом.

Кулаки господина Тана обрушились дождём, каждый удар нёс тысячу цзиней мощи. Звуки ударов по телам бандитов напоминали глухие удары боевых барабанов, каждый из которых отдавался в барабанных перепонках.

Оборванцы, словно осенние листья, сметённые ветром, беспомощно отлетели назад и тяжело рухнули на землю. Некоторые проскользили по земле несколько метров, поднимая облака пыли, которая поднялась в воздух и вызвала приступ кашля.

Они хватались за животы и руки, их мучительные стоны разносились повсюду, словно низкое мычание раненых зверей, их трагические вопли эхом отдавались вокруг.

Яркий свет фар летающего автомобиля безжалостно освещал поверженных оборванцев. Сильный свет слепил глаза, но он же без остатка высветил их испуганные, искажённые лица и жалкий вид.

Соседи, потревоженные шумом, начали выглядывать из окон. Увидев, как господин Тан так легко и просто разбил в пух и прах эту шайку, которая обычно творила зло и бесчинствовала, они смотрели с выражением удивления и восхищения.

Шепот сотен голосов поднялся, словно приливная волна. Люди перешёптывались, обсуждая происходящее, гул голосов заполнил слух. В глазах жителей города фигура господина Тана предстала подобной сошедшему с небес богу войны, излучающему внушающее благоговение сияние.

Господин Тан хлопнул в ладоши, чистый хлопок разнёсся в воздухе, словно он сделал нечто совершенно незначительное. Он подошёл к старухе Ли и участливо спросил: — Бабушка, с вами всё в порядке? — Старуха Ли ещё не пришла в себя, её тело слегка дрожало. Она дрожащим пальцем указала на убегающие спины оборванцев, а голос её был сбивчивым: — Они... они пришли за... за...

Господин Тан прервал её, переходя сразу к делу: — Бабушка, вы знаете эту метку? — Он показал старухе Ли таинственный знак.

Старуха Ли прищурилась, её глаза были мутными, она внимательно разглядывала метку, мутные зрачки двигались, словно она отчаянно пыталась что-то вспомнить.

Эта глава ещё не закончена, пожалуйста, перейдите на следующую страницу, чтобы узнать о дальнейшем развитии событий!

Она прижала руку ко лбу, кожа на котором была дряблой и покрыта морщинами, нахмурилась, на лице появилось выражение боли.

Через долгое время она медленно заговорила, её голос был хриплым и невнятным, звучал как звук старого, изношенного меха: — Кажется... видела где-то... не могу вспомнить... стара я стала, память плохая...

Господин Тан почувствовал тревогу, словно муравей на раскалённой плите, но не смел торопить, приходилось терпеливо ждать.

Он посмотрел на обветренное лицо старухи Ли; морщины на нём казались следами прожитых лет, и он невольно почувствовал к ней сострадание.

Он снова сканировал метку, и на этот раз результат сканирования ошеломил господина Тана.

— Едино с кодом ключицы Хозяина. — Ледяной синтетический голос разнёсся по комнате, лишённый всяких эмоций, холодный, как зимний ветер.

Господин Тан резко поднял голову, его глаза были полны неверия, словно он увидел нечто совершенно невероятное.

Код его ключицы — это единственный маркер его личности! Как он может быть связан с этой таинственной меткой?

Что здесь происходит?

Сердце господина Тана наполнилось замешательством и тревогой, он чувствовал себя попавшим в огромный лабиринт, окружённый плотным туманом тьмы.

Он крепко сжал кулаки, костяшки побелели от напряжения, суставы пальцев неприятно ныли.

— Бабушка, подумайте ещё раз, это очень важно! — Тон господина Тана стал несколько поспешным, голос непроизвольно повысился, а взгляд выдавал тревогу, делая атмосферу в комнате гнетущей.

Старуха Ли испугалась его серьёзного вида и попыталась вспомнить ещё усерднее, но так и не смогла дать ясного ответа.

Внезапно Янь Цзи произнесла: — Возможно, мы сможем провести обратное позиционирование точки привязки резервной копии сознания. Может, найдём зацепку.

Эти слова пронзили ночную мглу, как молния, мгновенно осветив хаотичные мысли господина Тана. Его нахмуренные брови распрямились.

— Точно! Как я сам не додумался! — Господин Тан радостно хлопнул себя по бедру, звук удара был глухим. Он с похвалой взглянул на Янь Цзи: — Янь Цзи, ты моя лучшая помощница!

Они немедленно приступили к делу и, основываясь на собранных ранее сведениях, вычислили заброшенный склад, где часто появлялся таинственный мастер.

Ночь сгустилась. Заброшенный склад стоял на окраине города, подобно спящему гиганту, источая зловещую ауру.

Вокруг клубилась холодная атмосфера, словно ледяные щупальца обволакивали тело.

Ржавые железные ворота склада со скрипом отворились, издавая звук, похожий на мучительный стон старой двери, словно повествующей о минувших веках.

Внутри склада было темно и сыро, тьма походила на густые чернила, воздух был наполнен запахами пыли и плесени. Резкий запах ударил в ноздри, затрудняя дыхание, словно невидимые руки сжимали горло.

Господин Тан и Янь Цзи осторожно вошли на склад. Лучи фонарей дрожали в темноте, их слабое сияние выглядело беспомощным на фоне мрака, освещая обшарпанные стены и разбросанный по полу хлам.

Они тщательно обыскивали каждый угол, не упуская ни единой зацепки, их глаза были прикованы к каждому месту, где могла скрываться подсказка.

Внезапно глаза господина Тана блеснули. Среди груды мусора он обнаружил металлический короб.

Коробка была заперта, но для господина Тана это не было проблемой.

Он легко взломал замок специальным инструментом. Внутри ящика лежала куча документов.

— Нашёл! — Воскликнул господин Тан, его голос эхом разнёсся по складу. Он схватил один документ и внимательно изучил его: на бумаге отчётливо красовалась та самая таинственная метка.

Янь Цзи тоже подошла, на её лице появилась довольная улыбка.

Они ощутили, что приблизились к правде.

Минуты текли, господин Тан и Янь Цзи полностью погрузились в изучение документов. Они внимательно читали каждое слово, шорох переворачиваемых страниц был едва слышен, но в тишине склада звучал особенно отчётливо. Атмосфера была напряжённой и давящей.

Внезапно снаружи склада послышались тяжёлые шаги, словно отбивающие тяжёлый барабанный ритм, нарушивший покой укрытия.

Господин Тан и Янь Цзи мгновенно насторожились. Они переглянулись.

— Кто-то пришёл, — тихо произнёс господин Тан низким, серьёзным голосом, крепко сжимая документ в руке, отчего бумага слегка помялась.

http://tl.rulate.ru/book/148549/11123782

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода