Готовый перевод Reborn Seventeen Times: A Western Fantasy / Возрожденная Семнадцать Раз: Западное Фэнтези: К. Часть 18

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Кахарэн замер, взял миску и начал пить.

Вифея, которая в пещере не могла расслабиться ни на секунду, теперь, когда она расслабилась, почувствовала усталость.

Арнольд, увидев, что она выглядит немного уставшей, спросил:

— Сейчас позвать вашего брата?

Вифея опустила глаза. Она была очень уставшей. Сев, она не хотела двигаться. Как знатная дама, пережившая такое, она могла позволить себе каприз. Она твёрдо отказалась:

— Нет, я устала.

Арнольд просто кивнул:

— Тогда я напишу письмо, чтобы они пришли завтра. — Он повернулся и сел за письменный стол у кровати, чтобы написать письмо.

Изидор наклонился к Вифее и тихо сказал:

— Ты хочешь поспать сейчас?

Услышав это, Арнольд встал, сунул письмо в конверт:

— Вы хотите сначала помыться?

Он протянул письмо Кахарэну. Кахарэн широко раскрыл глаза и указал на себя.

— Сейчас вы самый подходящий, чтобы отправить письмо, — объяснил Арнольд.

Кахарэн огляделся и понял, что не может спорить с Арнольдом. Взял письмо и ушёл.

Вифея почувствовала, что всё тело липкое, и кивнула Арнольду.

Арнольд повернулся и вошёл в закрытую комнату, вышел с одеждой в руках и протянул её Вифее:

— Это одежда моей сестры. Она чистая, вы можете использовать её. Она не будет против.

Он остановился. Он хотел сказать, что надеется, она не будет против, ведь она знатная дама.

Арнольд слегка пожалел, что вообще вмешался.

— Спасибо, — естественно взяла Вифея.

Арнольд на мгновение замер, провёл Вифею в ванную. Вернувшись, увидел, что Изидор всё ещё смотрит на место, где сидела Вифея. Он снова вошёл в комнату, достал одежду, положил её на него, сел и сказал:

— Вам тоже нужно помыться.

Изидор, услышав это, немного подумал. Для магов, из-за изучения магии, они обычно немного грязнее. Это можно терпеть. К тому же он был в лучшем состоянии, чем Вифея.

Он подумал о возможности создания магии очистки, чтобы Вифея всегда была чистой.

Может быть, она даже улыбнётся ему от удивления, возможно, даже похвалит его. От этой мысли он почувствовал себя лучше.

Изидор не ответил, и Арнольд не стал настаивать. Откинулся на стул и закрыл глаза.

Через мгновение Вифея вернулась. Увидев одежду рядом с Изидором, напомнила:

— Ты можешь пойти помыться.

Изидор, услышав это, послушно взял одежду и пошёл мыться.

Одежда сестры Арнольда удивительно хорошо подошла.

Вифея села и случайно спросила:

— Ты сейчас живёшь один?

Арнольд кивнул, налил ей воды:

— Да, моя сестра сейчас не здесь.

Вифея сделала глоток. В прошлых жизнях она не знала, что Арнольд живёт здесь. Или, точнее, Арнольд никогда не позволял ей знать.

Она наклонила голову. Если она не ошибается… она с недоумением спросила:

— Почему ты живёшь здесь? Я помню, здесь произошло убийство? Потом кто-то говорил, что здесь привидения?

Арнольд, увидев, что её красные глаза чистые, просто из любопытства, сказал:

— Здесь нет привидений. Это люди сами себя пугают.

Он посмотрел на дверь и тихо сказал:

— Хотя здесь далеко, но тихо. И дом дешёвый.

Вифея расслабилась, улыбнулась:

— Понятно. Это неплохо.

На холме, в одиночестве, обрабатывать землю, сажать овощи, свободно, всё идёт своим чередом. Это хорошо.

Она начала засыпать. Арнольд тихо сказал:

— Иди в комнату спать. Это комната моей сестры.

Услышав это, Вифея не стала церемониться, с улыбкой сказала:

— За прошлое и за сегодня, спасибо.

Арнольд замер, слегка кивнул:

— Хорошо.

На столе остался только Арнольд. Он посмотрел в окно на густую ночь, высокие деревья, мерцающие звёзды.

Раньше он никогда бы не подумал, что однажды пригласит знатную даму к себе домой.

Его взгляд упал на цветочный горшок у окна. Может быть, потому что она одного возраста с его сестрой?

Он быстро отверг эту мысль. Людей одного возраста с его сестрой много, не только она.

Он с сожалением покачал головой, вспомнив её глаза. Это было другое чувство, как будто на весах они были равны.

Осеннее утро было холодным. Вифея повернулась в постели, открыла глаза и некоторое время смотрела в пустоту, затем медленно встала.

Она спрятала нефритовый флакон в кармане на поясе, быстро привела себя в порядок, открыла дверь и встретила взгляды четырёх человек, сидящих за столом.

— Сестра! — Стеллан вскочил и подошёл к ней.

Оша хотела подойти, но из-за этикета и из уважения к тому, что родственники должны поговорить первыми, она осталась с Арнольдом на месте.

Стеллан осмотрел Вифею с головы до ног. Увидев её грубую одежду, слегка нахмурился, но, подняв глаза, в них оставалась только забота:

— Сестра, ты где-нибудь ранена?

Вифея посмотрела на его беспокойство. Оно не выглядело фальшивым. Но с Стелланом, чем больше оно выглядело настоящим, тем больше это было ложью.

Она опустила глаза, обняла себя. На лице появился страх:

— К счастью, мы встретили доброго человека. К счастью, я не пострадала.

Её взгляд перешёл с лица Стеллана на Вахольяна позади него:

— Брат.

Вахольян пришёл за ней, чего она не ожидала. Он слегка кивнул:

— Хорошо, что не пострадала.

Арнольд, увидев её испуганное выражение, подумал, что она вчера была сильной, а сегодня, увидев родственники, показала свой страх.

Вифея подошла к Оше и Арнольду и сказала:

— Доброе утро.

Оша, увидев, что она в порядке, улыбнулась:

— Доброе утро, Вифея.

— Доброе утро, леди Вифея, — сказал Арнольд.

Вифея заметила, что Оша была одета в женский костюм для верховой езды, что придавало ей ещё больше мужественности.

— Оша, ты не пострадала в тот день?

Оша на мгновение замерла, затем улыбнулась:

— Всё в порядке, видишь, я в полном порядке. В любом случае, добро пожаловать обратно.

Вифея улыбнулась, её глаза сияли.

Она огляделась, но не увидела Изидора, и спросила:

— А где Изидор?

Вахольян задумался на мгновение, прежде чем вспомнить о человеке, который исчез вместе с Вифеей:

— Его вызвали на допрос раньше. Время уже позднее, давай вернёмся в усадьбу.

Вифея кивнула ему, затем повернулась к Арнольду:

— Спасибо.

Затем, под руководством Оши и Стеллана, она вышла из хижины и села в карету.

Вахольян обернулся к Арнольду и помахал рукой. Подошедший человек открыл деревянный ящик и поставил его на стол. Внутри ящика сверкало золото.

Арнольд сомнительно посмотрел на монеты в ящике. Не то чтобы он не любил деньги — в этом мире никто не откажется от них, — но он не считал, что за такие мелочи, которые он сделал, можно получить столько.

http://tl.rulate.ru/book/148521/8336977

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода