Готовый перевод The Innkeeper. / Хозяин гостиницы: Глава 624 Эволюционирующее мышление

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Полуночная Гостиница всегда кипела жизнью, и множество гостей наслаждалось самыми разными впечатлениями.

Некоторые из них были чрезвычайно значимыми, например, соглашение между Александром и Лексом.

Александру было непросто доверять кому-то, особенно человеку, которого он знал так недолго, но он всё же решил так поступить.

Они пожали друг другу руки.

Другие впечатления казались обыденными и заурядными — вроде того, что переживала Джилл, лиса, участвовавшая в «Леди Космос».

Поскольку она решила жить в Гостинице навечно, она выбрала вздремнуть под одним из фиолетовых кристальных деревьев, усеивающих Гостиницу.

Ведь сейчас Гостиница следовала зимней тематике, и тонкий слой снега покрывал её холмы, позволяя Джилл вздремнуть с комфортом.

«Это была хорошая дремота.»

Некоторые впечатления становились ключевыми моментами в жизни гостей и не только формировали их ядровые воспоминания, но и определяли их будущее.

Джимми стоял молча, сжимая свои крошечные кулачки, пока наблюдал, как Лейлу уводит её бабушка.

Она была принцессой, а он — никем.

Её с рождения обучали и воспитывали как лидера, в то время как он из-за стеснительности не мог даже говорить с другими до недавнего времени.

Её натура идеально подходила для культивации, в то время как он был самым заурядным.

Даже если их «помолвка» изначально была просто шуткой во время одной из игр, сильная реакция на неё заставила его осознать своё место.

К сожалению, Джимми не нравилось то место, куда его ставили.

Кроме Джимми, его мать Гера тоже смотрела вперёд, крепко держа сына за руку своей правой рукой.

Она быстро поднималась на Земле, и их будущее казалось светлым — до тех пор, пока в Землю не вторглись.

Она сыграла значительную роль в расширении Общества Розы Уилла Бентама, но теперь всё это оказалось бесполезным.

«Ну, не совсем.»

Она приобрела значительный опыт благодаря этому, и его заметили с оценкой.

В левой руке она держала платиновый ключ.

Очевидно, её заметил отдел планирования Гостиницы, и они рекомендовали её нанять в Гостиницу.

Хозяин Гостиницы принял рекомендацию, и ей только что вручили ключ.

Она была воительницей по-своему и будет сражаться, чтобы дать сыну лучшую жизнь.

Другие впечатления всё ещё оставались напряжёнными и стрессовыми, но были обречены слиться с остальными трудностями жизни — как у императора йотуна, который планировал своё будущее.

«Оно будет кровавым.»

Жизнь была странной в том, как один и тот же момент, пережитый разными людьми в одном месте, мог вмещать столько разных эмоций и чувств.

Но каждое из этих впечатлений было нарушено, когда в Гостинице произошло странное изменение.

Будь то два гения Земли, жмущие друг другу руки, будь то ребёнок, потерянный в эмоциях, которые он не мог понять, будь то император, решающий судьбу целых галактик, будь то дремлющая лиса или любой из бесчисленных других гостей Гостиницы, — все они посмотрели в небо.

Довольно спокойное и умиротворённое небо Гостиницы на миг изменилось на звёздное ночное небо.

Но в отличие от обычного ночного неба — красивой ткани всего, что могла предложить вселенная, от лун и планет до далёких звёзд и галактик, — этот облик явил бездонную глубину.

Это вызывало ощущение, что всё, что они видели, было неизмеримо меньше того, что на самом деле содержала вселенная, и напоминало: они смотрят лишь на самую поверхность колодца бесконечности.

Они не понимали, что происходит, но чувствовали, что имеет место нечто значимое.

На самом деле Гостиница снова реагировала на эмоции Лекса.

Обычно, когда Гостиница реагировала на эмоции Лекса, это было потому, что он злился.

Это требовало достаточно сильных эмоций, чтобы Лекс подсознательно влиял на Гостиницу.

Но сейчас Лекс переживал тонкую эволюцию в своём мышлении.

Неизвестно, было ли это потому, что Лекс так долго притворялся Хозяином Гостиницы, или по другим причинам, но всё чаще он обнаруживал в себе нежелание сгибаться или сдаваться.

Он не хотел отступать даже перед сущностью, гораздо более сильной, чем он сам, и не хотел съёживаться перед замыслом судьбы.

Он не был глупцом или высокомерцем, думающим, что может противостоять великим силам вселенной просто потому, что решил так.

Нет, разница между уверенностью и высокомерием — в способности.

Если у него действительно была способность сопротивляться, его желание оставаться неколебимым станет результатом уверенности, а не слепого высокомерия.

Ему посчастливилось получить инструменты для сопротивления судьбе — он это понимал.

Но эффективное использование этих инструментов тоже зависело от него.

Он долго сопротивлялся Системе, потому что не понимал её цели и что потеряет, если она повернётся против него.

Хотя он всё ещё не знал ответа на это, по крайней мере, теперь он понимал, что потеряет, если не использует Систему наилучшим образом.

Если ему придётся отправлять своих работников за пределы Гостиницы по какой угодно причине, он убедится, что они поддерживают достоинство Гостиницы даже на поле боя.

Это было хорошим напоминанием не только для него, но и для всех сотрудников Гостиницы.

Не всегда найдётся удобное решение проблем — вроде ножа для масла.

Иногда им придётся пачкать руки самим.

С этими тонкими изменениями в мыслях Лекс протянул руку и положил её на риноцентавра, проникая в его душу своим чувством души.

Он нашёл знакомое сияющее золотистое пятнышко и вытащил его.

«Уведомление Системы: Обнаружена новая система!»

«Анализ вторичной системы.»

Обнаружена система «Звезда-однодневка» класса D-.

«Начать ассимиляцию?»

«Д/Н.»

Изредка пропускается содержимое — пожалуйста, сообщайте об ошибках вовремя.

.

http://tl.rulate.ru/book/148202/9524612

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода