Готовый перевод The Innkeeper. / Хозяин гостиницы: Глава 507 Испытание

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вернувшись в его кабинет после того, как она пришла в себя, они обсудили детали дальнейших действий.

Сначала Алиша попытается стать сотрудницей Гостиницы, так как чувствовала, что здесь гораздо безопаснее и интереснее, чем в её родном городке.

Если она станет сотрудницей, её сестра тоже сможет жить с ней.

Они вдвоём будут жить здесь счастливо и долго.

Если же ей не удастся устроиться в Гостиницу, Хозяин Гостиницы оплатит её пребывание здесь на срок, достаточный для повышения уровня культивации, чтобы по возвращении в пустыню она смогла легко сбежать самостоятельно.

Кроме того, Хозяин Гостиницы сообщил ей, что уже разместил запрос на поиск «Себилина» на основе её информации о планете и городе.

Что бы ни случилось с работой, вскоре она воссоединится с сестрой.

Оставалось лишь решить вопрос с извлечением из неё системы.

Честно говоря, теперь, когда она вот-вот потеряет систему, она могла признать, что будет скучать по некоторым её частям — если сохранит воспоминания.

Сложись обстоятельства хоть немного иначе — например, если бы система позволяла ей телепортироваться в пустыню и обратно домой, — она, возможно, даже наслаждалась бы ею.

Но в таких делах не бывает никаких «возможно».

Несмотря на вкусную еду, которую она давала, и воду — если честно, та тоже была весьма приятной на вкус, — это не стоило всего, что система отняла у неё.

Не прошло и минуты с тех пор, как Хозяин Гостиницы взял её за руку, и Алиша даже не успела закончить свои раздумья, как он отстранился.

На кончике его пальца появилась маленькая сияющая крупинка, едва ли больше песчинки.

— «Это… это оно?» — спросила она, заворожённо глядя на зрелище.

Как нечто столь крошечное могло причинить ей столько бед?

— «Действительно, это оно», — сказал Хозяин Гостиницы, уставившись не на крупинку, а куда-то вдаль.

Откуда Алише было знать, что в этот момент он читал уведомление от своей собственной системы?

Но в следующий миг крупинка исчезла с его руки, и Хозяин Гостиницы снова посмотрел на неё.

— «Когда ты покинешь это место, ты потеряешь все воспоминания о системе. Ты будешь помнить время, проведённое в пустыне, и всё остальное, что там делала, но участие системы будет полностью стёрто из твоего сознания. Это для твоей же защиты».

— «Я… я думаю, так даже лучше», — сказала она, глядя себе под ноги.

— «Удачи на твоём испытании. Если что-то понадобится, ты можешь найти меня снова».

Хозяин Гостиницы исчез, оставив в руке Алиши платиновый ключ.

На мгновение ей стало трудно поверить, что она свободна от системы и её бесконечных квестов.

Она попыталась вызвать её панель, но ничего не появилось.

Она попробовала снова, и только когда окончательно убедилась, что система исчезла, на её лице расцвела улыбка.

Она сжала ключ и исчезла.

Когда она появилась вновь, то стояла в комнате, похожей на небольшой гостевой номер.

По какой-то причине она забыла всё о своей прошлой жизни.

Она забыла о своей системе, о Гостинице, о Хозяине Гостиницы, о Джоне, о сестре и обо всём остальном.

Но она также не заметила, что лишилась памяти.

В следующий миг в комнату, пошатываясь, вошёл окровавленный и раненый мужчина.

По воле случая или по чьему-то замыслу, мужчина рухнул прямо в стоявшее рядом кресло.

— «Гость, вы ранены!» — встревоженно воскликнула она и быстро подошла к нему, чтобы осмотреть раны.

Словно по волшебству, возле её правой руки появились полотенце, бутылка воды, швейная игла и нитки.

У левой руки появился колокольчик, в который она могла позвонить, чтобы позвать на помощь.

Позади неё возникла дверь — ведь окровавленный мужчина, ввалившийся в комнату, мог напугать кого-то и побудить бежать из страха перед опасностью, которую он мог принести.

Прямо над её головой появился топор — занесённый и готовый снести мужчине голову, — потому что даже в его нынешнем состоянии Алиша видела на нём дорогие украшения.

Они стоили больше денег, чем она видела за всю свою жизнь.

Хотя она не оглядывалась по сторонам, она инстинктивно знала обо всех предметах, что окружали её, и об их предназначении.

Тем не менее, она без колебаний схватила полотенце и прижала его к кровоточащей ране мужчины.

Она взяла бутылку воды и принялась смывать кровь с других частей его тела, чтобы лучше рассмотреть, нет ли других повреждений.

Она была так занята, что не заметила, как остальные предметы в комнате исчезли, кроме швейной иглы.

Чудесным образом она также забыла, что изначально была очень застенчивой и робкой.

— «Оставь меня, женщина», — грубо прохрипел мужчина.

— «Я в порядке».

— «Вы ранены и истекаете кровью, возможно, с сотрясением мозга. Так что сидите смирно и делайте, как я говорю. Продолжайте говорить — назовите своё имя. Как вы оказались в таком состоянии?»

Мужчина попытался вырваться из её хватки, но, несмотря на его нечеловеческую силу, по какой-то причине не смог освободиться.

В конце концов он сдался и послушался её.

— «Меня зовут Заган. Кое-кто вломился в мой дом и проявил вопиющее отсутствие приличий. Завязалась драка, одно потянуло за собой другое, и теперь я на квесте за волшебными бобами, которые приведут меня в мир чудес».

— «У вас вывихнуто плечо», — перебила его Алиша.

— «Мне придётся его вправить. Вот, зажмите это зубами» — Она скомкала чистую часть полотенца и сунула его мужчине в рот.

Прежде чем он успел возразить, она уже вправила сустав на место.

Мужчина не издал ни крика, ни даже стона, как она ожидала.

Вместо этого он смотрел на неё раздражённым взглядом.

Она пожала плечами, взяла иглу и продела в неё нитку.

Высокий болевой порог означал, что он не будет дёргаться, когда она начнёт его зашивать.

http://tl.rulate.ru/book/148202/9511057

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода