Готовый перевод The Innkeeper. / Хозяин гостиницы: Глава 327 Пекарня

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Он думал, что просто заглянет к соседям, представится, расскажет о своей таверне и пригласит владельцев зайти позже на стаканчик-другой.

Однако большинство лавочников охотно пускались с ним в разговоры, то и дело восклицая, как он молод для владельца собственного заведения.

Они были весьма дружелюбны, а предложение бесплатных напитков делало их еще приветливее.

К тому времени, как он посетил четвертую лавку и заметил, какой ажиотаж вызывают бесплатные угощения, Лекс всерьез задумался: а не ввести ли услугу развоза клиентов по домам после закрытия?

Определенно, этот вопрос стоило изучить подробнее.

Наконец он подошел к последней лавке, которая к тому же была его ближайшим соседом, — к пекарне.

Войдя внутрь и вдохнув аромат свежего хлеба, Лекс окончательно убедился, что с расположением таверны ему несказанно повезло.

Большинство полок пустовало, осталось лишь несколько булочек и немного выпечки.

Это означало одно из двух: либо лавка была невероятно популярной, либо дела здесь шли из рук вон плохо.

— Эй-гей, добро пожаловать, друг! — воскликнул на редкость жизнерадостный здоровяк из-за прилавка.

— Добро пожаловать в «Пекарню на Бейкер-стрит», — мужчина усмехнулся, произнося название.

Что-то подсказывало Лексу, что тот проделывает эту шутку постоянно.

— Остроумное название, — ответил Лекс с усмешкой.

— А то! Жена взяла на слабо, когда я только открывался. Хотел назвать «Пекарня Дино», в свою честь, но спор есть спор.

— Стоило тогда уж сразу назвать «Пекарня Пекаря».

— Ха! Вот это был бы номер. Но что сделано, то сделано.

— Рад знакомству, Дино, — сказал Лекс, протягивая руку для рукопожатия.

— Меня зовут Лекс, я только что открыл таверну по соседству. Заглядывай к нам после смены. В честь открытия сегодня угощаю бесплатно.

— Бесплатно? Ну, брат, «бесплатно» — это волшебное слово. Обязательно заскочу. А лучше — прихвачу и жену. Нет причин лишать и её бесплатной выпивки.

— Буду рад видеть вас обоих. Если не трудно, расскажи о нас знакомым, а то люди и не знают, что здесь теперь есть таверна.

— Договорились, брат.

Закончив разговор, Лекс вышел из лавки, вздохнув с облегчением.

К счастью, Дино хоть и был дружелюбен, но не отличался болтливостью.

Это был самый быстрый визит за весь день.

Вернувшись в таверну, он обнаружил, что Большой Бен наконец проснулся и сидит у стойки, выглядя изрядно ослабшим.

Его щеки заметно впали, а рубашка, которая раньше сидела впору, теперь висела мешком.

Впрочем, его это, похоже, совсем не заботило — если он вообще что-то заметил. Зато он вовсю сокрушался о том, что его сегодняшнее свидание безнадежно испорчено.

— Констебль уже приходил допросить тебя? — спросил Лекс, удивленный тем, что парень все еще здесь.

— Нет, конечно. Когда случилось убийство, я просто бежал со всех ног. А когда силы иссякли и я остановился перевести дух, то поднял глаза и увидел твою таверну. С тех пор я здесь. Констебль, наверное, и не подозревает о моем существовании.

Лекс на мгновение лишился дара речи.

Если все свидетели по этому делу вели себя так же, неудивительно, что убийцу до сих пор не поймали.

— У меня есть идея, — сказал Лекс.

— Почему бы тебе не сказать той девушке, что ты стал свидетелем убийства и теперь пребываешь в глубоком потрясении? Пусть она придет сюда утешить тебя. Заодно я вызову констебля. Когда она услышит историю о том, как ты чудом уцелел, уверен, она будет впечатлена.

— Да? Ты правда так думаешь? — спросил тот, глядя на Лекса как на мессию.

— В любом случае, ты должен рассказать кому-то о том, что видел. Иначе что, если убийца испортит тебе еще одно свидание?

Большой Бен прислушался к доводам, хотя Лекс всерьез начал задаваться вопросом, как этот детина вообще умудрился дожить до своих лет.

Лекс велел Рику разыскать констебля и привести его в бар.

Тем временем Лекс попросил Роана налить Большому Бену чего-нибудь восстанавливающего силы.

Он окинул взглядом пустующую таверну, с нетерпением ожидая первых посетителей.

Сверившись со временем, он обнаружил, что сейчас всего три часа дня.

Этот вечный день сбивал с толку. Лекс никак не мог к нему привыкнуть: по яркому солнечному свету было почти невозможно определить время суток.

Но то, что в таверне не было гостей, не означало, что дел нет.

Лекс поручил Роану начать готовить легкие закуски к вечернему наплыву.

Поскольку кухонного персонала не было, всю еду нужно было подготовить заранее, а разносить заказы предстояло самому Лексу и Рику.

Целый день разносить еду в таверне...

От одной мысли об этом Лексу не терпелось поскорее нанять штат сотрудников.

*****

Номан Батт с трудом вытащил свое изнуренное тело из восстановительной палаты.

Никогда в жизни он не чувствовал себя одновременно так хорошо и так паршиво.

Хорошо — потому что его полностью исцелили.

Паршиво — потому что, сам того не зная, во время погони он был отравлен.

Ему потребовались недели в восстановительной капсуле, чтобы организм выработал иммунитет к яду, и все это время он мучился от боли.

Единственное, что радовало, — его средства так и не иссякли.

Когда он наконец пришел в себя после первого обморока, медсестра Джубилейшн сообщила ему стоимость лечения и то, что счета оплачиваются напрямую его семьей.

Хех, для других это могла быть огромная сумма, но для его семьи это сущие гроши.

Даже если бы деньги вычитали из его личных карманных расходов, ему хватило бы на годы безбедной жизни здесь.

Теперь ему нужно было расслабиться и восстановиться.

Очки Кларка Кента гарантировали, что его личность останется в тайне, пока он находится здесь.

Благодаря этой анонимности он наконец избавится от людей, вечно ищущих с ним ссор.

— О, Джульетта, я люблю тебя всем сердцем! Я готов умереть за тебя! — воскликнул кто-то неподалеку от Номана.

Он обернулся к паре и, прежде чем девушка успела ответить, Номан бросил:

— Он лжет.

Дуэт опешил, но прежде чем они успели что-то спросить, он зашагал дальше.

Да, он наконец-то был свободен от всех забот, а накопленный за всю жизнь опыт сокрытия своей уникальной силы гарантировал, что больше никто не посмеет его беспокоить.

http://tl.rulate.ru/book/148202/9484855

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода