× Итоги Ивента «К 10-летию сайта».

Готовый перевод Tranxending Vision / Супер Рентген: Глава 344. Богомол ловит цикаду, а иволга — позади

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В нефритовом саркофаге покоилась женщина. На ней не было одежды, и её обнажённое тело, выставленное напоказ, казалось вырезанным из чистейшего льда — белоснежное, сияющее и лишённое всяких признаков жизни. Черты её лица в точности повторяли барельеф на каменных дверях: она была безупречно прекрасна. Стройная фигура с женственными формами и изящными линиями выглядела на удивление соблазнительно. Она лежала в своём нефритовом ложе тихо и безмятежно, словно не умерла сотни лет назад, а просто погрузилась в глубокий сон.

Ся Лэй был безмерно поражён. "Этой принцессе Юнмэй на вид не больше двадцати с небольшим. Неужели она умерла такой молодой?"

В древних книгах племени белых гуннов не было записей о времени смерти принцессы Юнмэй. По правде говоря, ни в официальных хрониках Китая, ни в неофициальных историях или народных легендах имя "принцесса Юнмэй" никогда не упоминалось. Поэтому узнать, когда и как она ушла из жизни, не представлялось возможным.

Взгляд Ся Лэя остановился на шее принцессы. Там висела золотая цепочка, но кулоном служило не золото, не драгоценный камень и не жемчуг, а маленькая золотая стрела. Вокруг её тела было разложено множество изысканных украшений и изделий из нефрита, каждое из которых было настоящим шедевром, но Ся Лэй не видел ни следа зелёного металла и ничего, что напоминало бы об "А.Е.".

"Здесь нет того древнего сплава, о котором говорила Нин Цзин, нет и бронзовой книги. Только эта стрела... Как же так? Неужели принцесса Юнмэй спрятала сплав и книгу в другом месте?" — размышлял Ся Лэй. Он приложил усилие и сдвинул крышку нефритового саркофага.

Теперь, когда крышка была отодвинута, Ся Лэю не требовалось рентгеновское зрение, чтобы рассмотреть принцессу. Вблизи она выглядела ещё более реалистично. Ему показалось, что её кожа была даже нежнее и тоньше, чем он представлял — словно лепестки белого цветка. Он не удержался и слегка коснулся пальцем её бедра. Плоть поддалась, образовав небольшую вмятину, но почти мгновенно вернула свою форму.

— Невероятно... она всё ещё эластична? — прошептал Ся Лэй, охваченный изумлением.

Но стоило ему засмотреться на неё, как краем глаза он уловил едва заметное движение: веки принцессы дрогнули, будто она на мгновение приоткрыла глаза. Это открытие так напугало его, что он поспешно отпрянул на шаг. В голове пронеслась пугающая мысль о "заставшем мертвеце" — вдруг принцесса оживёт и вцепится ему в горло?

Однако принцесса Юнмэй осталась неподвижной. Похоже, то мимолётное движение было лишь плодом его воображения.

Немного успокоившись, Ся Лэй снова подошёл к саркофагу. На этот раз он осторожно снял цепочку с шеи принцессы и убрал её в рюкзак. Эта стрела была ключом к следующему тайнику, и её важность трудно было переоценить.

Следом за цепочкой Ся Лэй начал перекладывать в рюкзак украшения и драгоценности из саркофага. Эти древние артефакты обладали огромной ценностью. Никто не узнает, что он их взял, а это поможет окупить те колоссальные средства, которые он затратил на эту операцию.

Опустошив саркофаг, Ся Лэй вновь обратил внимание на тело принцессы Юнмэй. К этому времени он уже почти привык к соседству с покойницей, шок прошёл, и его разум начал анализировать ситуацию.

"Без каких-либо видимых средств защиты тело принцессы Юнмэй сохранилось в идеальном состоянии. Прошли сотни лет, а на нём нет и следа тления. Это противоречит науке... Может быть, секрет скрыт внутри?"

Обычно в древности для предотвращения разложения использовали бальзамирующие составы или травы. Так делали, например, создатели мумий.

Повинуясь этой мысли, Ся Лэй активировал способность левого глаза и заглянул внутрь тела принцессы. В её животе не было никаких лекарств, он даже видел её внутренние органы, которые выглядели совершенно целыми. Он осмотрел грудную клетку — там тоже всё было в порядке. Наконец, его взгляд переместился к голове, и то, что он увидел, заставило его застыть на месте от изумления.

Во рту принцессы Юнмэй лежал кусочек зелёного металла. Присмотревшись, он понял: это был тот самый древний сплав, который описывала Нин Цзин!

Металл во рту принцессы напоминал небольшую шестерню, но с очень редкими зубцами, из-за чего он походил на странную, искажённую шестиконечную звезду. Вид у него был таинственный и внушающий трепет.

— Простите, принцесса Юнмэй. Если захотите кого-то винить, вините начальника Ши, это он заставил меня это сделать, я тут ни при чём... — пробормотал Ся Лэй какую-то нелепицу, после чего осторожно разжал челюсть принцессы и извлёк древний сплав.

Как только сплав покинул её рот, губы принцессы начали стремительно ссыхаться!

— Что за... — Ся Лэй не верил своим глазам, лишившись дара речи.

Не только губы — в мгновение ока кожа принцессы утратила своё жемчужное сияние, быстро серея и чернея. Но самым жутким было то, что её тело, подобно снегу под палящим солнцем, начало исчезать прямо на глазах!

Да, оно таяло!

Сначала исчезли губы, затем нос и всё лицо. Её высокая, полная грудь опала, плоть таяла, обнажая рёбра.

Не прошло и пяти минут, как прекрасное женское тело, только что казавшееся живым, превратилось в груду костей. А затем и кости рассыпались, обратившись в кучку серого пепла.

Весь этот процесс Ся Лэй наблюдал, затаив дыхание и не в силах пошевелиться. Только когда от принцессы Юнмэй не осталось ничего, кроме праха, он пришёл в себя. Проведя рукой по лбу, он обнаружил, что тот покрыт крупными каплями холодного пота.

Произошедшее не смогли бы объяснить даже лучшие биологи и археологи мира, соберись они все вместе.

"Неужели тело принцессы сохранялось сотни лет только благодаря этому сплаву?" — Ся Лэй посмотрел на древний металл в своей руке. В его сердце поселилось чувство глубокого потрясения и благоговения.

Люди от природы склонны трепетать перед неведомым, и Ся Лэй не был исключением. Для него этот загадочный металл сейчас казался чем-то божественным.

Конечно, богов в этом мире не существовало, но он понятия не имел, чем на самом деле является этот древний сплав.

Некоторое время он внимательно рассматривал его, а затем попытался увидеть структуру металла насквозь. Но на этот раз его способность, которая никогда прежде не подводила, натолкнулась на преграду. Взгляд словно отразился от поверхности, левый глаз на мгновение ослеп, а затем Ся Лэй почувствовал резкую жгучую боль. К счастью, боль была кратковременной, и зрение быстро вернулось в норму.

"Что же это за штука такая?" — Ся Лэй был не на шутку удивлён и больше не решался заглядывать внутрь. Он просто вертел предмет в руках, стараясь не упустить ни единой детали.

Этот образец был в целом похож на тот, что описывала Нин Цзин. Металл был очень лёгким, но при этом обладал невероятной прочностью и твёрдостью. Хотя Ся Лэй и не проводил тестов, его опыт работы с металлами позволял определить характеристики материала на глаз и на ощупь.

Этот древний сплав явно выходил за рамки человеческих знаний. Он был намного прочнее всего, что Ся Лэй видел раньше. Неудивительно, что Нин Цзин считала его идеальным материалом для авиастроения.

Не добившись больше ничего, Ся Лэй оставил попытки анализа. Он убрал сплав в рюкзак, решив изучить его подробнее по возвращении.

Закончив со сплавом, Ся Лэй покинул центральную часть зала. Двигаясь по безопасным плитам, он подошёл к одной из стен, у которой стояло несколько больших деревянных ящиков. Ящики были обработаны защитным составом, пропитаны маслом и покрыты слоем воска. На них не было замков, поэтому он без труда открыл первый.

Внутри доверху лежали золотые монеты. Хотя их чистота не шла ни в какое сравнение с современным золотом, они ярко блестели, заставляя сердце биться чаще.

Ся Лэй просмотрел остальные ящики. В одном оказались такие же монеты, а в других — одежда, которая уже давно истлела. Эти вещи явно принадлежали принцессе Юнмэй, но время не пощадило их за сотни лет.

— Две коробки золота можно отдать Силами, — усмехнулся Ся Лэй. — Фарфор и прочее из погребальной камеры тоже достанутся племени белых гуннов. Я заберу украшения из саркофага и древний сплав. В итоге никто не в обиде.

Это был лучший исход. Племя получит свою долю, а Ся Лэй не только выполнит задание, но и получит вознаграждение. Передача золота и антиквариата станет платой за раскопки в их святыне. Нельзя же забирать всё подчистую? Иначе Силами нечего будет сказать своим соплеменникам.

Ся Лэй закрыл ящики и по безопасному маршруту вышел из погребальной камеры.

Оказавшись у входа, он обернулся и низко поклонился в сторону того места, где стоял нефритовый саркофаг. Если бы не его приход и не изъятие сплава, тело принцессы Юнмэй не обратилось бы в прах. Он чувствовал за это лёгкую вину.

Пи-пи-пи...

В тоннеле внезапно раздался писк летучих мышей.

Ся Лэй вздрогнул, мгновенно выключил тактический фонарь и замер, прислушиваясь. Вскоре стая летучих мышей пронеслась мимо него, влетела в гробницу и скрылась где-то под её сводом.

Ся Лэй поднял голову и увидел, что в потолке погребальной камеры отсутствует одна каменная плита — это и было вентиляционное отверстие, через которое мыши могли выбираться наружу. Это его не слишком удивило, ведь он ещё при входе почувствовал движение воздуха. Стало ясно, что здесь не одно такое отверстие, но искать остальные у него не было никакого желания.

Он отвёл взгляд и начал подниматься по каменному тоннелю. Не пройдя и двадцати метров, он резко остановился.

В двадцати метрах над ним стояла женщина в маске-балаклаве и чёрном облегающем кожаном костюме, целясь в него из пистолета. На её глазах был тепловизор — устройство, которое в такой кромешной тьме было столь же эффективно, как и его левый глаз.

— Отдай мне рюкзак, и сможешь уйти, — произнесла она на английском языке. Голос её был холодным и полным угрозы.

Богомол ловит цикаду, а иволга — позади.

В этот миг настроение Ся Лэя испортилось окончательно. Та стая летучих мышей не могла взлететь без причины, ему следовало подготовиться, но он этого не сделал, потому что не слышал больше никаких звуков. В этой абсолютной тишине даже самые тихие шаги должны были разноситься далеко, но он ничего не уловил.

Ся Лэй посмотрел на ноги женщины и понял: она была без обуви, в одних носках, под подошвы которых, судя по всему, была подложена вата.

Это было умное решение. Эта женщина была опытна и явно подготовилась к встрече!

— Ты не слышал? — крикнула она Ся Лэю. — Отдай рюкзак!

http://tl.rulate.ru/book/148092/9952015

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода