Вскоре дюжина телег, груженых рудой, превратилась в оборванный караван беженцев.
Каждый измазал лицо и тело грязью, переодевшись в самую рваную одежду, снятую с мертвецов из семьи Хэ.
Сюй Фань и Сюй Чэнбо не стали исключением.
— Старший брат, неужели это так необходимо?
— Необходимо, — спокойно ответил Сюй Фань. — Даже лев, охотясь на зайца, использует всю свою силу.
— Любую, даже малейшую, потенциальную угрозу нужно душить в зародыше.
— Мы не можем позволить себе проиграть.
Этот путь домой был не только ради безопасности.
Это была еще и боевая тренировка.
Тренировка дисциплины, бдительности и способности личной гвардии реагировать на непредвиденные ситуации.
Отряд снова тронулся в путь.
Все члены личной гвардии спрятали оружие в легкодоступных местах и, словно ястребы, зорко следили за малейшим движением вокруг.
Ло Бу ехал впереди, постоянно подавая различные знаки, понятные только опытным людям, и командуя разведкой и охраной.
Сюй Фань, наблюдая за этим, одобрительно кивал про себя.
"Этот Ло Бу и впрямь талант."
【Вы наблюдаете за построением отряда в походе, ваше понимание координации углубляется. Навык «Координирование» +30】
Обратный путь не был спокойным.
Им повстречались две группы незадачливых разбойников.
Первой была троица бродячих культиваторов, чей уровень не превышал первой-второй ступени Очищения Ци.
Увидев «караван беженцев», они хотели поживиться сухим пайком.
Но не успели они подойти, как их встретил град отравленных арбалетных болтов, летевших со всех сторон.
Они даже вскрикнуть не успели, как замертво упали на землю.
Второй была небольшая банда из семи-восьми конных разбойников.
Они положили глаз на нескольких лошадей в отряде.
Ло Бу лишь подал знак.
Чжан Течжу и Ван Эрню с десятком бойцов тут же обошли их с флангов, скрываясь в высокой траве.
Разбойники до самой смерти так и не поняли, почему эта группа «овец», казавшаяся легкой добычей, вдруг превратилась в стаю свирепых тигров.
После этих кровавых стычек…
Последние остатки неопытности у личной гвардии исчезли.
Каждый стал более молчаливым, а взгляд — более острым.
Сюй Фань, глядя на все это, был безмерно доволен.
Вот такой отряд он и хотел видеть.
Лучи заходящего солнца окрасили небо в золотой цвет.
Наконец, вдали показались знакомые очертания деревни.
— Дома… — прошептал кто-то.
На лицах у всех появились искренние улыбки.
Это было теплое и надежное чувство возвращения домой.
Сюй Фань натянул поводья, глядя на деревню Сюй вдали.
Под кривым деревом у въезда в деревню резвились дети.
На полях крестьяне с мотыгами на плечах неторопливо брели домой.
Из труб вился дымок — картина мира и покоя.
Однако в этот миг сердце Сюй Фаня тревожно сжалось.
Он увидел.
У въезда в деревню стояло несколько роскошных карет.
Рядом с ними — дюжина охранников в парчовых одеждах с длинными мечами на поясе.
Охранники выглядели внушительно, их виски были напряжены — сразу видно, мастера боевых искусств.
А у того, что стоял во главе, дыхание было особенно ровным и глубоким.
Настоящий мастер!
На всех каретах висел один и тот же флаг.
На флаге был вышит большой, искусно выполненный иероглиф.
— Чэнь!
"Люди семьи Чэнь из Города Цинъян!"
"Что они здесь делают?"
"И, судя по всему, приехал кто-то важный."
Сюй Фань слегка прищурился.
Он чувствовал, как охранники настороженно разглядывают их «караван беженцев».
— Всем оставаться на местах, не выдавать себя, — тихим и спокойным голосом произнес Сюй Фань.
Он похлопал по плечу Сюй Чэнбо.
— Второй брат, ты тихонько обойди деревню сзади и разузнай, что там.
— Помни, что бы ни случилось, не горячись.
— Главное — защитить семью.
— Понял, старший брат.
Сюй Чэнбо кивнул, не задавая лишних вопросов.
Он бесшумно соскользнул с лошади и, метнувшись в сторону, словно дикая кошка, скрылся в высокой траве у дороги.
Под покровом сумерек он быстро направился к задней части деревни.
Сюй Фань же со своим замаскированным отрядом неторопливо продолжил путь к въезду в деревню.
Чем ближе они подходили, тем сильнее становилось невидимое давление.
Охранники семьи Чэнь были явно хорошо обучены.
Их расположение смутно напоминало оборонительное полукольцо.
Самая роскошная карета была надежно защищена в центре.
Все держали руки на рукоятях мечей.
Когда отряд Сюй Фаня приблизился к деревне на расстояние около ста метров, главарь охранников шагнул вперед.
— Стоять! — его зычный голос был полон силы. — Откуда вы, беженцы? Что вам нужно в деревне Сюй?
Взгляд главаря скользнул по Сюй Фаню и его людям.
Он чувствовал, что с этими «беженцами» что-то не так.
Отряд был организован, а во взглядах людей не было той апатии и отчаяния, которые свойственны беженцам.
Напротив, в них читалась какая-то… волчья хватка!
Сюй Фань спрыгнул с телеги и поклонился главарю.
На его лице было выражение подобострастия и лести, идеально подходящее случаю.
— Господин офицер, мы беженцы с юга. Слышали, что в деревне Сюй живет добрый молодой господин Сюй Фань.
— Говорят, он принимает беженцев, еще и кормит. Вот мы и… пришли в поисках спасения.
Его голос был хриплым, как у человека, долго шедшего пешком и недоедавшего.
Главарь охранников слегка нахмурился.
"Опять к Сюй Фаню?"
За последние несколько дней они уже завернули семь-восемь таких групп.
— Молодого господина Сюй Фаня нет, — тон главаря немного смягчился, но все еще был холоден и отстранен. — Ищите пропитание в другом месте.
На лице Сюй Фаня появилось «уместное» разочарование и страх.
— Господин офицер, сжальтесь, мы прошли сотни ли, сил больше нет…
Говоря это, он незаметно подал знак Ло Бу.
Ло Бу все понял и, достав из-за пазухи несколько мелких серебряных монет, с подобострастной улыбкой направился к главарю.
— Господин офицер, будьте добры…
— Прочь!
Лицо главаря потемнело, и от него хлынула мощная аура.
— Еще шаг, и я убью вас на месте!
Под напором этой ауры Ло Бу побледнел и отшатнулся на несколько шагов.
Сюй Фань внутренне напрягся.
"Этот главарь — определенно мастер закалки тела. Его кровь и ци куда мощнее, чем у любого смертного воина, которого я когда-либо встречал."
"Похоже, сегодня обманом не проскочить."
В этот момент…
Из деревни донесся старческий голос.
— Это… это Фань’эр?
Сюй Фань обернулся на голос и увидел, как его дедушка, Сюй Цзюнь, поддерживаемый отцом, Сюй Дачжуаном, ковыляет к въезду в деревню.
За ними шли его мать, а также младшие братья и сестры.
Увидев родных, Сюй Фань облегченно вздохнул.
"Похоже, второй брат успел передать весточку."
— Дедушка! Отец!
Сюй Фань, забыв о маскировке, громко крикнул и бросился им навстречу.
http://tl.rulate.ru/book/147750/8349287
Готово: