× Уважаемые пользователи! Нам известно об ошибке в работе поиска и каталога. Исправление уже в процессе. Приносим извинения за неудобства и благодарим за терпение.

Готовый перевод Starting with Proficiency: I Lead My Family to Change Their Fate / Я достигну бессмертия с мотыгой в руках: Глава 37: Вся семья ругает транжиру, а он привел домой божественного зверя!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Я смотрю, братец, глазомер у тебя так себе, — сказал мужик в шелке, указывая на бычка в руках Сюй Фаня и картинно смеясь. — Вывалить кучу денег за такого заморыша, через три дня придется яму для него копать.

— Ты посмотри на моего царя быков, на его стать, на его дух! Тридцать лянов — это ты еще и в выигрыше остался!

Толпа вокруг тоже загоготала.

— И правда, этого бычка, кажется, ветром сдует.

— Эти двое, видать, из дома никогда не выходили, вот их и обманули.

Лицо Сюй Чэнбо мгновенно залилось краской, ему хотелось провалиться сквозь землю.

Какой позор!

Сюй Фань же, словно ничего не слыша, держал веревку и равнодушно бросил мужику:

— Хорош мой бык или нет, не твое дело.

— Ты лучше о своем быке побеспокойся.

— О моем быке? — мужик посмотрел на него так, будто услышал самую смешную шутку в мире. — Мой царь быков великолепен и силен, какие у него могут быть проблемы?

— Правда? — усмехнулся Сюй Фань. — Действие лекарства скоро закончится.

— Ты… что ты несешь! — лицо мужика слегка изменилось, но он тут же вернул себе наглый вид. — Вижу, ты просто завидуешь!

Сюй Фань не стал больше тратить на него время, повел бычка и сказал Сюй Чэнбо:

— Пошли.

— Брат! — Сюй Чэнбо был на грани слез.

— Му-у-у!

В этот миг по рынку разнесся оглушительный, яростный рев!

Все обернулись и увидели, как «царь быков» с налитыми кровью глазами и пеной у рта, словно обезумев, вырвал поводья из рук мужика и, опустив голову, бросился в толпу!

— А-а-а! Бык взбесился!

— Бегите!

Весь скотный рынок мгновенно погрузился в хаос!

Прилавки переворачивались, свиньи и овцы в ужасе разбегались, люди с криками и плачем бросились врассыпную.

Мужик в шелке оказался первым на пути быка. Тот поддел его рогами, подбросил в воздух, и мужик, упав на землю, закричал, схватившись за ногу.

Сюй Чэнбо побледнел от страха и инстинктивно спрятался за спину Сюй Фаня.

Сюй Фань среагировал молниеносно, оттащив брата и бычка за прочную деревянную изгородь.

Бычок тоже испугался суматохи, он дрожал всем телом, но послушно прижался к Сюй Фаню и не пытался убежать.

Хаос продолжался с четверть часа, пока несколько охранников рынка не накинули веревки на взбесившегося быка и с трудом его не усмирили.

Но к этому времени у быка уже шла кровь из носа и рта, он рухнул на землю, и было ясно, что ему не выжить.

Рынок был разгромлен. Мужик в шелке лежал на земле со сломанной ногой и выл от боли, а вокруг него столпились другие торговцы, чьи прилавки пострадали, осыпая его проклятиями и требуя возмещения убытков.

Сюй Чэнбо ошарашенно смотрел на все это, потом перевел взгляд на спокойное лицо старшего брата, и в голове у него была полная пустота.

Он… откуда он знал, что бык взбесится?

Откуда он знал, что бык был под действием лекарств?

— Все еще думаешь, что мы зря купили нашего быка? — донесся до него спокойный голос Сюй Фаня.

Сюй Чэнбо резко пришел в себя, посмотрел на брата и не смог вымолвить ни слова.

В этот миг его уважение к старшему брату стало безграничным, как бурная река.

— Пойдем домой.

Сюй Фань похлопал брата по плечу и, ведя за собой тощего бычка, под удивленными и недоуменными взглядами толпы спокойно покинул место погрома.

По дороге домой Сюй Чэнбо все еще был в ступоре.

Он то смотрел на спокойное лицо старшего брата, то на тощего, как скелет, бычка, плетущегося за ними.

Он никак не мог понять, как такое возможно.

— Брат… ты… как ты узнал, что с тем большим быком что-то не так? — не выдержав, спросил он, когда они отошли подальше.

Сюй Фань, глядя вперед, небрежно ответил:

— Раньше в городе слышал, что некоторые нечистые на руку торговцы накачивают скот лекарствами, чтобы он выглядел бодрым, а на самом деле внутри он уже истощен.

— Тот бык хоть и выглядел мощным, но взгляд у него был неправильный, и ноги подкашивались. Скорее всего, это был один из таких «лекарственных» быков.

Сюй Чэнбо слушал и кивал, его уважение к брату росло с каждой минутой.

В его глазах старший брат, Сюй Фань, был всезнающим, и любое дело в его руках решалось легко и просто.

— А… а наш-то что? — с беспокойством спросил Сюй Чэнбо, глядя на бычка. — Шесть лянов отдали, как бы не сдох.

— Не волнуйся, — сказал Сюй Фань, поглаживая бычка по голове. — Он просто изголодался, а основа у него хорошая. Дома откормим, и силы у него будет хоть отбавляй.

Он посмотрел на этого маленького зверя с зарождающимся разумом и уже придумал ему имя.

Этот бык — Земляной Горный, он от природы близок к земле, основателен и спокоен. В будущем он станет опорой семьи, так что пусть его зовут… Да Хуан.

Просто и легко запомнить.

— Отныне его зовут Да Хуан.

— Да Хуан? — повторил Сюй Чэнбо. Имя хоть и было простым, но звучало по-свойски, и он с ним согласился.

Когда братья привели быка домой, был уже полдень.

Вся семья ждала их у ворот.

Когда они увидели, что Сюй Фань привел тощего, костлявого бычка, которого, казалось, вот-вот сдует ветром, их лица вытянулись.

— Фань, это… это тот бык, которого вы купили? — уголок глаза отца, Сюй Чана, задергался.

— Отец, брат сказал, что у этого быка основа хорошая, просто он изголодался, — поспешил объяснить Сюй Чэнбо.

— Основа хорошая? — Сюй Чан обошел бычка кругом, и чем больше смотрел, тем тяжелее ему становилось на душе.

Этот теленок не то что пахать, он, может, и месяца не проживет.

— И… сколько же он стоил?

Сюй Фань спокойно назвал цену:

— Шесть лянов серебра.

— Шесть… шесть лянов?!

Эта цифра, словно удар грома, поразила Сюй Чана и Янь Юаньни.

Янь Юаньни покачнулась и едва не упала.

Шесть лянов серебра!

За такого заморыша?

— Безумие! Просто безумие! — Сюй Чан затрясся от гнева, указывая на Сюй Фаня.

Он всю жизнь экономил на всем, даже соль покупал с опаской, а сын так транжирит деньги! Как он мог это принять!

— Безумие! — Сюй Чан дрожал от гнева, указывая на Сюй Фаня. — Я-то думал, ты повзрослел, поумнел! Только у нас дела пошли в гору, а ты уже все по ветру пускаешь!

Младшие дети испуганно замолчали и спрятались за мать, робко поглядывая на брата.

— Отец, мама, не спешите, — Сюй Фань ожидал такой реакции. Он не стал ничего объяснять, а просто повел быка к колодцу во дворе.

— Чэнбо, принеси отрубей и соевого жмыха, измельчи его, — приказал Сюй Фань.

Затем он сам набрал ведро колодезной воды и вылил в каменное корыто.

Бычок Да Хуан, до этого вялый, вдруг оживился, сунул морду в корыто и с жадностью принялся пить.

Вскоре Сюй Чэнбо принес смешанные отруби и измельченный жмых.

Сюй Фань взял миску, нашел в огороде несколько трав, которые он определил с помощью навыка «Распознавание трав» — обычные травы, улучшающие пищеварение и укрепляющие ци.

Он растер травы и смешал их с кормом.

Сюй Чан, наблюдая за этим, опешил, и его гнев немного поутих.

Да Хуан, напившись воды, почуял запах корма, подошел и с жадностью набросился на еду.

Ел он так, будто не больной бычок, а свинья.

Миска корма опустела в мгновение ока.

И тут случилось чудо.

Насытившись, Да Хуан сначала удовлетворенно фыркнул, и его обвисшая шкура вдруг натянулась.

Он встал, твердо опираясь на все четыре ноги, и уже не выглядел таким шатким, как раньше.

Но самое заметное изменение произошло в его глазах: они стали ясными, светлыми и полными разума. Он с любопытством разглядывал всех во дворе.

http://tl.rulate.ru/book/147750/8161121

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Раздражают уже каждый раз что то возмущаются и бесятся.
Ему нужна своя семья которая не полощет ему голову за каждую монету им же заработанную.
Развернуть
#
Ага, поэтому меня раздражают семьи в романах. Совершенно чужие для гг люди, при которых приходится притворяться, и которые уверены что он должен их слушаться, и это его только тормозит
Развернуть
#
Реально уже достали его семья. Нет я понимаю, они обычные крестьяне, которые думают только о том чего бы пожрать и что бы жопе холодно не было. Но бл@ ваш сын сколько раз делал что то непонятное, но это оборачивалось в чудо, а Вы продолжаете его оскорблять. Я бы на месте ГГ бросил эту "семью" и свалил в путишествие. Если так подумать для Попаданца, они СОВЕРШЕННО ЧУЖИЕ ЛЮДИ. Он о них заботится, а они ему ещё и предьявы постоянно кидают. Тьфу.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода