— Я смотрю, братец, глазомер у тебя так себе, — сказал мужик в шелке, указывая на бычка в руках Сюй Фаня и картинно смеясь. — Вывалить кучу денег за такого заморыша, через три дня придется яму для него копать.
— Ты посмотри на моего царя быков, на его стать, на его дух! Тридцать лянов — это ты еще и в выигрыше остался!
Толпа вокруг тоже загоготала.
— И правда, этого бычка, кажется, ветром сдует.
— Эти двое, видать, из дома никогда не выходили, вот их и обманули.
Лицо Сюй Чэнбо мгновенно залилось краской, ему хотелось провалиться сквозь землю.
Какой позор!
Сюй Фань же, словно ничего не слыша, держал веревку и равнодушно бросил мужику:
— Хорош мой бык или нет, не твое дело.
— Ты лучше о своем быке побеспокойся.
— О моем быке? — мужик посмотрел на него так, будто услышал самую смешную шутку в мире. — Мой царь быков великолепен и силен, какие у него могут быть проблемы?
— Правда? — усмехнулся Сюй Фань. — Действие лекарства скоро закончится.
— Ты… что ты несешь! — лицо мужика слегка изменилось, но он тут же вернул себе наглый вид. — Вижу, ты просто завидуешь!
Сюй Фань не стал больше тратить на него время, повел бычка и сказал Сюй Чэнбо:
— Пошли.
— Брат! — Сюй Чэнбо был на грани слез.
— Му-у-у!
В этот миг по рынку разнесся оглушительный, яростный рев!
Все обернулись и увидели, как «царь быков» с налитыми кровью глазами и пеной у рта, словно обезумев, вырвал поводья из рук мужика и, опустив голову, бросился в толпу!
— А-а-а! Бык взбесился!
— Бегите!
Весь скотный рынок мгновенно погрузился в хаос!
Прилавки переворачивались, свиньи и овцы в ужасе разбегались, люди с криками и плачем бросились врассыпную.
Мужик в шелке оказался первым на пути быка. Тот поддел его рогами, подбросил в воздух, и мужик, упав на землю, закричал, схватившись за ногу.
Сюй Чэнбо побледнел от страха и инстинктивно спрятался за спину Сюй Фаня.
Сюй Фань среагировал молниеносно, оттащив брата и бычка за прочную деревянную изгородь.
Бычок тоже испугался суматохи, он дрожал всем телом, но послушно прижался к Сюй Фаню и не пытался убежать.
Хаос продолжался с четверть часа, пока несколько охранников рынка не накинули веревки на взбесившегося быка и с трудом его не усмирили.
Но к этому времени у быка уже шла кровь из носа и рта, он рухнул на землю, и было ясно, что ему не выжить.
Рынок был разгромлен. Мужик в шелке лежал на земле со сломанной ногой и выл от боли, а вокруг него столпились другие торговцы, чьи прилавки пострадали, осыпая его проклятиями и требуя возмещения убытков.
Сюй Чэнбо ошарашенно смотрел на все это, потом перевел взгляд на спокойное лицо старшего брата, и в голове у него была полная пустота.
Он… откуда он знал, что бык взбесится?
Откуда он знал, что бык был под действием лекарств?
— Все еще думаешь, что мы зря купили нашего быка? — донесся до него спокойный голос Сюй Фаня.
Сюй Чэнбо резко пришел в себя, посмотрел на брата и не смог вымолвить ни слова.
В этот миг его уважение к старшему брату стало безграничным, как бурная река.
— Пойдем домой.
Сюй Фань похлопал брата по плечу и, ведя за собой тощего бычка, под удивленными и недоуменными взглядами толпы спокойно покинул место погрома.
По дороге домой Сюй Чэнбо все еще был в ступоре.
Он то смотрел на спокойное лицо старшего брата, то на тощего, как скелет, бычка, плетущегося за ними.
Он никак не мог понять, как такое возможно.
— Брат… ты… как ты узнал, что с тем большим быком что-то не так? — не выдержав, спросил он, когда они отошли подальше.
Сюй Фань, глядя вперед, небрежно ответил:
— Раньше в городе слышал, что некоторые нечистые на руку торговцы накачивают скот лекарствами, чтобы он выглядел бодрым, а на самом деле внутри он уже истощен.
— Тот бык хоть и выглядел мощным, но взгляд у него был неправильный, и ноги подкашивались. Скорее всего, это был один из таких «лекарственных» быков.
Сюй Чэнбо слушал и кивал, его уважение к брату росло с каждой минутой.
В его глазах старший брат, Сюй Фань, был всезнающим, и любое дело в его руках решалось легко и просто.
— А… а наш-то что? — с беспокойством спросил Сюй Чэнбо, глядя на бычка. — Шесть лянов отдали, как бы не сдох.
— Не волнуйся, — сказал Сюй Фань, поглаживая бычка по голове. — Он просто изголодался, а основа у него хорошая. Дома откормим, и силы у него будет хоть отбавляй.
Он посмотрел на этого маленького зверя с зарождающимся разумом и уже придумал ему имя.
Этот бык — Земляной Горный, он от природы близок к земле, основателен и спокоен. В будущем он станет опорой семьи, так что пусть его зовут… Да Хуан.
Просто и легко запомнить.
— Отныне его зовут Да Хуан.
— Да Хуан? — повторил Сюй Чэнбо. Имя хоть и было простым, но звучало по-свойски, и он с ним согласился.
Когда братья привели быка домой, был уже полдень.
Вся семья ждала их у ворот.
Когда они увидели, что Сюй Фань привел тощего, костлявого бычка, которого, казалось, вот-вот сдует ветром, их лица вытянулись.
— Фань, это… это тот бык, которого вы купили? — уголок глаза отца, Сюй Чана, задергался.
— Отец, брат сказал, что у этого быка основа хорошая, просто он изголодался, — поспешил объяснить Сюй Чэнбо.
— Основа хорошая? — Сюй Чан обошел бычка кругом, и чем больше смотрел, тем тяжелее ему становилось на душе.
Этот теленок не то что пахать, он, может, и месяца не проживет.
— И… сколько же он стоил?
Сюй Фань спокойно назвал цену:
— Шесть лянов серебра.
— Шесть… шесть лянов?!
Эта цифра, словно удар грома, поразила Сюй Чана и Янь Юаньни.
Янь Юаньни покачнулась и едва не упала.
Шесть лянов серебра!
За такого заморыша?
— Безумие! Просто безумие! — Сюй Чан затрясся от гнева, указывая на Сюй Фаня.
Он всю жизнь экономил на всем, даже соль покупал с опаской, а сын так транжирит деньги! Как он мог это принять!
— Безумие! — Сюй Чан дрожал от гнева, указывая на Сюй Фаня. — Я-то думал, ты повзрослел, поумнел! Только у нас дела пошли в гору, а ты уже все по ветру пускаешь!
Младшие дети испуганно замолчали и спрятались за мать, робко поглядывая на брата.
— Отец, мама, не спешите, — Сюй Фань ожидал такой реакции. Он не стал ничего объяснять, а просто повел быка к колодцу во дворе.
— Чэнбо, принеси отрубей и соевого жмыха, измельчи его, — приказал Сюй Фань.
Затем он сам набрал ведро колодезной воды и вылил в каменное корыто.
Бычок Да Хуан, до этого вялый, вдруг оживился, сунул морду в корыто и с жадностью принялся пить.
Вскоре Сюй Чэнбо принес смешанные отруби и измельченный жмых.
Сюй Фань взял миску, нашел в огороде несколько трав, которые он определил с помощью навыка «Распознавание трав» — обычные травы, улучшающие пищеварение и укрепляющие ци.
Он растер травы и смешал их с кормом.
Сюй Чан, наблюдая за этим, опешил, и его гнев немного поутих.
Да Хуан, напившись воды, почуял запах корма, подошел и с жадностью набросился на еду.
Ел он так, будто не больной бычок, а свинья.
Миска корма опустела в мгновение ока.
И тут случилось чудо.
Насытившись, Да Хуан сначала удовлетворенно фыркнул, и его обвисшая шкура вдруг натянулась.
Он встал, твердо опираясь на все четыре ноги, и уже не выглядел таким шатким, как раньше.
Но самое заметное изменение произошло в его глазах: они стали ясными, светлыми и полными разума. Он с любопытством разглядывал всех во дворе.
http://tl.rulate.ru/book/147750/8161121
Готово:
Ему нужна своя семья которая не полощет ему голову за каждую монету им же заработанную.