Готовый перевод Harry Potter and the Magic Reformer / Гарри Поттер и реформатор магии: Глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Когда Чжан Хао пришел в Гринготт, он был с пустыми руками, а ушел с мешком золотых галлеонов и золотым ключом.

В этот момент Хагрид вдруг сказал:

- Не сочтите за дерзость, но почему твои родители не пришли с тобой? Хотя в Косом переулке довольно безопасно, в твоем возрасте все же нужен взрослый!

Чжан Хао спокойно ответил:

- Родителям давно нет до меня дела. Вместо того, чтобы заниматься этими мелочами, они предпочитают путешествовать и развлекаться.

Услышав это, Хагрид невольно вспомнил себя. Он вспомнил маму, которая безжалостно бросила его, и глаза его мгновенно наполнились слезами.

Возможно, ему следовало бы посочувствовать Чжан Хао, но он почему-то чувствовал, что Чжан Хао наслаждается такой жизнью без присмотра.

Слова сочувствия так и не слетели с языка, Хагрид открыл рот и в конце концов лишь слегка похлопал Чжан Хао по плечу.

По сравнению с Хагридом, Гарри очень завидовал Чжан Хао. Он всегда жаждал любви, но семья Дурслей никогда не удовлетворила бы его скромное желание.

Чжан Цю, которая всегда была немногословна в присутствии посторонних, потянула Чжан Хао за рукав и, указав на стоящий рядом магазин, сказала:

- Мы пришли к магазину мадам Мокин, нужно сначала сделать мантию!

Возможно, Хагриду было немного не по себе в тележке Гринготт, его лицо напряглось, и он сказал:

- О! Я подумал, что выпью кружку в «Дырявом котле». Мисс Цю, не могли бы вы присмотреть за Гарри?

Чжан Цю наконец улыбнулась:

- Хорошо, мистер Хагрид!

У Гарри возникло чувство, что его бросили, но сейчас было уже поздно протестовать. Он мог только последовать за Чжан Цю в магазин мадам Мокин.

Мадам Мокин была невысокой, толстой ведьмой. Она приветливо улыбнулась и, не дожидаясь, пока все заговорят, сказала:

- Хотите купить школьную форму Хогвартса? Сколько вас?

В магазине одежду примерял молодой человек со светлыми серебристыми волосами и очень красивой внешностью.

Чжан Хао сразу узнал в нем Драко Малфоя, заклятого врага Гарри из оригинальной истории.

В этот момент другая ведьма прикалывала булавками его мантию.

- Эй! - увидев вошедших, самодовольно сказал Малфой. - Вы тоже собираетесь в Хогвартс? Я из чистокровной семьи, а вы?

Чжан Хао и Чжан Цю проигнорировали Малфоя, а Гарри глупо спросил:

- Чистокровный? Что такое чистокровный?

- О! Ты даже не знаешь, что такое чистокровный? - нахмурился Малфой. - Только у тех, чьи родители были волшебниками, дети рождаются с благородной кровью. Только не говори мне, что твои родители не волшебники?

Гарри еще не понимал, что означают эти слова, и поспешно сказал:

- Конечно! Я имею в виду, мои родители, конечно, волшебники!

Разговаривая, они постепенно перешли к некоторым общим знаниям о магическом мире.

Гарри ничего не знал, и почти все его ответы были «да», «нет», «не знаю», «м-м…»

Чжан Хао почувствовал, что Малфой мечет бисер перед свиньями.

Он тайно посмеивался, когда услышал, как мадам Мокин сказала:

- О! Красавчик, примерь свою мантию!

Чжан Хао позволил мадам Мокин распоряжаться собой, и вскоре на него надели просторный плащ.

У него были черные волосы, густые брови и большие глаза, а пара глаз была похожа на черные драгоценные камни. Его лицо выглядело одновременно изысканным и мужественным, в сочетании с уникальным темпераментом, от него исходила неописуемая привлекательность.

Даже обычная форменная мантия выглядела на нем так же ослепительно, как вечернее платье.

Мадам Мокин не удержалась и похвалила:

- Боже мой! Я видела так много детей, и ты самый красивый из них! Эй! Мистер Малфой, только что я неправильно сказала, что ты самый красивый. Я обманула тебя, надеюсь, ты меня простишь! Тьфу ты! Малыш, ты обязательно сведешь с ума многих девушек, когда приедешь в Хогвартс! Ты должен держаться!

Чжан Хао подсознательно взглянул на Малфоя и почувствовал, что нос Малфоя, кажется, немного искривился, и неизвестно, было ли это от злости.

Гарри и так был недоволен Малфоем, а услышав слова мадам Мокин, сразу же рассмеялся.

Малфой злобно сказал:

- Я запомнил вас! Только бы мне не встретить вас в Хогвартсе!

Увидев, как Малфой хлопнул дверью и ушел, Чжан Цю сердито сказала Чжан Хао:

- Посмотри, что ты наделал! Мы еще не поступили в школу, а уже нажили такого врага.

- Разве я виноват, что я красив?

Чжан Хао почувствовал себя более обиженным, чем Доу Э, ведь он ничего не делал!

……

Возле магазина мадам Мокин Хагрид, держа несколько порций мороженого, постучал в окно.

Так совпало, что мантии всех троих были готовы, и они вместе вышли, чтобы встретиться с Хагридом.

Этот великан, сославшись на плохое самочувствие, купил всем мороженое.

Чжан Хао должен был признать, что в наши дни таких простых и добрых людей осталось немного.

Мороженое - это пустяк, но Чжан Хао все равно торжественно взял его и искренне поблагодарил.

- О! Не за что! - простодушно сказал Хагрид. - Я не знаю ваши вкусы, главное, чтобы вам понравилось!

Затем все почти обошли Косой переулок.

Чжан Хао и Гарри купили все необходимые вещи, кроме волшебных палочек.

Будучи богатым и властным, Чжан Хао покупал все самое лучшее.

За это время отношения между ними значительно улучшились.

Видя, как Чжан Хао бездумно тратит деньги, Гарри вытаращил глаза и сказал:

- Хао! Мы всего лишь первокурсники, зачем так тратиться?

Чжан Хао не придал этому значения и сказал:

- Разве зарабатывание денег не для того, чтобы тратить их? Если до смерти не потратишь все деньги, то как же будет больно!

Услышав это, Чжан Цю застенчиво сказала:

- Двоюродный брат, если ты боишься, что не сможешь потратить все свои деньги, может, двоюродная сестра поможет тебе разделить их?

http://tl.rulate.ru/book/147552/8518264

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода