× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Country Girl's Village Life / Деревенская жизнь девушки: Глава 32

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Пройдя деревенские поля, они продолжили путь вверх по реке. По берегам росли лишь низкие кусты, а в зарослях травы виднелись заросли аира.

Сюй Цзэ остановился: здесь река была широкой и мелкой, идеально подходящей для ловли рыбы. Поставив вершу, он сказал Тао Чжи:

— Давай зайдём в воду здесь. Закатай штанины, чтобы не намочить.

На Тао Чжи была холщовая рубаха с застёжкой на груди и жёлтая юбка. Повернувшись к нему спиной, она подвернула штаны, собрала юбку в узел, обнажив стройные ноги и ступни.

Сюй Цзэ сам закатал штаны, подоткнул полы халата за пояс и закатал рукава до плеч, перевязав их верёвкой, после чего взял вершу и зашёл в воду. У берега вода была тёплой, и рыба здесь не задерживалась, поэтому он направился к середине реки.

Тао Чжи с сачком в руке и корзиной на поясе тоже зашла в воду, пробираясь по неровному дну.

Остановившись и дождавшись, пока улягутся волны, она сразу заметила несколько речных креветок на дне, размером с указательный палец. Её глаза загорелись от радости, и она быстро зачерпнула сачком, но креветки в мгновение ока отпрыгнули на несколько футов, подняв муть, и когда вода снова стала прозрачной, следов креветок уже не было.

Она сменила позицию: здесь креветок было много, но после нескольких попыток ей так и не удалось поймать ни одной. Она начала нервничать и, подняв голову, посмотрела на Сюй Цзэ в отдалении, мысленно ворча: Почему этот Сюй Эр заранее не объяснил мне секреты?..

Сюй Цзэ ловил рыбу на глубине в центре реки. Наклонившись, он приготовил вершу, сосредоточив взгляд на зелёной рыбе длиной с палочку для еды. Верша, сплетённая из бамбука, была узкой сверху и широкой снизу, с пустотой внутри. Весь секрет ловли заключался в быстроте и точности.

С плеском верша быстро опустилась в воду. Сюй Цзэ прижал её и запустил внутрь другую руку. Скользкое тело рыбы легко выделялось в мутной воде. Нащупав её, он прижал ко дну, дождался, пока та устанет бороться, нащупал жабры, зацепил пальцами и вытащил из верши.

— Смотри! Какая большая рыба! — Сюй Цзэ радостно поднял рыбу, крича Тао Чжи.

Тао Чжи, увидев, что он так быстро добился успеха, позавидовала. Она открыла рот, колебалась, но всё же решила попросить совета:

— Как пользоваться сачком? Я никак не могу поймать креветок...

Сюй Цзэ бросил зелёную рыбу в корзину на поясе и подошёл к ней.

Он протянул ей бамбуковую вершу в обмен, сияя:

— С сачком главное: быстро зачерпнуть и вытащить. Креветки очень проворны: если их потревожить, они мгновенно уплывут. Нужно быть быстрым. Смотри, как я это делаю.

Сюй Цзэ присел на корточки на мелководье, наблюдая за креветками на дне. Он медленно продвигал сачок под водой, терпеливо поджидая, пока креветки окажутся внутри, затем резко вытащил его. Вода хлынула через сетку, оставив лишь несколько креветок, отчаянно прыгающих внутри.

Тао Чжи радостно улыбнулась и поспешила собрать их в корзину.

Одного раза ей хватило, чтобы понять. Уверенно она сказала:

— Давай я попробую!

Сюй Цзэ обменялся с ней снастями. Ловить рыбу и креветок было не так уж сложно: нужно было лишь знать секреты и практиковаться. Он отошёл на несколько шагов и, наклонившись, начал искать крабов под камнями, поглядывая на Тао Чжи.

Тао Чжи, подражая ему, осторожно зачерпнула сачком и вытащила его с несколькими креветками внутри. Она подняла подбородок, её миндалевидные глаза сияли, а лицо светилось от гордости.

Сюй Цзэ улыбнулся, его взгляд стал мягче, и он наконец рассмеялся. Не ожидал, что у неё такая сторона: так радоваться, научившись ловить креветок.

Они ловили рыбу и креветок, шутили, и между ними исчезла натянутость. То Сюй Цзэ хвастался пойманной рыбой, то Тао Чжи показывала пойманного краба: обмен был равным.

Сюй Цзэ был опытен, но ловля рыбы требовала и удачи. Тао Чжи вошла во вкус и поймала ещё одного карася.

Сюй Цзэ разыгрался и плеснул на неё водой. Тао Чжи, уклоняясь, упустила карася, и тот уплыл. Разозлившись, она схватила камень и бросила ему под ноги, обрызгав его с ног до головы.

Тао Чжи, видя его мокрый вид, не смогла сдержать смеха. Сюй Цзэ, хоть и промок, но, глядя на её сияющую улыбку, почувствовал сладость в сердце. Притворившись побеждённым, он убежал.

В итоге они поймали одну зелёную рыбу, одного белого толстолобика, несколько карасей, семь-восемь речных крабов и полкорзины креветок: неплохой улов.

Вернувшись домой, Сюй Цзэ рассортировал улов по вёдрам. Одежда Тао Чжи промокла и пропахла рыбой, и, хотя был только полдень, она взяла нагретую воду и пошла мыться во внутренний двор.

Сидя на веранде и вытирая волосы, она увидела, что Сюй Цзэ всё ещё в красном свадебном халате, и спросила:

— Ты не переоденешься? Он же промок...

Сюй Цзэ встал, отряхнул рукава:

— По дороге домой почти высох, ничего.

Он подумал, что если сменит одежду, другой хорошей у него нет, и внезапно предложил:

— Может, сходим в город после обеда?

Тао Чжи решила, что он хочет продать улов, и согласилась, снова посоветовав ему помыться и переодеться.

Сюй Цзэ не стал отказываться, взял чистую одежду из главной комнаты и пошёл во внутренний двор.

Когда он вернулся, волосы Тао Чжи были ещё влажными, и она собрала их в хвост красной лентой.

На кухне они упаковывали рыбу и креветок. Сюй Цзэ настоял, чтобы она оставила толстолобика и крабов, сказав, что хочет их съесть. Тао Чжи знала, что он любит поесть, да и рыбу они ловили вместе, поэтому согласилась.

В соломенных шляпах они отправились в Луаньшань-чжэнь под палящим солнцем. В это время даже собаки прятались в тени, на улицах почти никого не было. Несколько лавок были открыты, но хозяев, сидя за прилавками, обмахивались веерами и дремали.

Они сначала пошли в Сянманьлоу с рыбой и креветками. В это время посетителей не было, и в зале они увидели лишь слугу, дремлющего в углу.

Сюй Цзэ разбудил его:

— Где Чан Чжангуй?

Тот протёр глаза и автоматически спросил:

— Что изволите заказать? — Увидев Сюй Цзэ, понял, что тот пришёл к хозяину, и указал на внутренний двор: — Хозяин отдыхает после обеда.

Сюй Цзэ попросил Тао Чжи подождать его в зале, прошёл через кухню и нашёл Чан Чжангуя, спящего под абрикосовым деревом.

http://tl.rulate.ru/book/147481/8313909

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода