Готовый перевод How a Terminally-Ill Genius Survives / Как выжить гению, ограниченному во времени: Глава 1

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Пролог

Стояла ночь. Лунный свет низко склонялся над рекой.

Некий мужчина постучал в ворота поместья.

Его длинные уши и прекрасное лицо были не от мира сего.

Он попросил позвать хозяина, пообещав, что останется гостем лишь на одну ночь и отплатит за приют своим врачевательским искусством.

Загадочные черты лица, аромат свежей травы, исходивший от него… Привратник не посмел отнестись к нему непочтительно.

У хозяина поместья как раз недавно родился младенец. Решив заодно попросить гостя проверить здоровье дитя, он впустил длинноухого мужчину.

Мужчина взял младенца на руки, внимательно вгляделся в него и произнёс:

— Едва ли он доживёт до двадцати. Такова его природа.

— Вы хотите сказать, что его ждёт ранняя смерть? Его мать умерла при родах… Неужели это и впрямь кара небес?

Мужчина нахмурился, будто хозяин поместья сказал нечто неподобающее.

— Разве о таком спрашивают лекаря? Даже для деревенского невежды это уж слишком…

— Каков его недуг? — откашлявшись, спросил хозяин.

— Всё-таки отец… Это похоже на Девять Иньских Перекрытых Меридианов. Но я за всю свою жизнь не видел никого, у кого точка на макушке была бы настолько открыта. Словно крышка на голове полностью распахнута, вот что я имею в виду.

— Но, насколько я слышал, при Девяти Иньских Перекрытых Меридианах умирают от затвердевания меридианов.

— А вы не совсем невежда. Этот ребёнок умрёт из-за того, что точка на его темени чрезмерно открыта. Обычно это называют вознесением.

— Какое ещё Вознесение в мир бессмертных? Разве так не называют уход в мир бессмертных даосских мастеров, достигших великой силы?

— А вы в это верите?

Мужчина провёл рукой по своему длинному уху и пустился в рассуждения.

— Не знаю, доводилось ли вам слышать, что некоторые величайшие мастера используют верхний даньтянь, что в голове. Они упиваются энергией самой природы, что льётся с небес, но в конце концов не выдерживают её мощи и отправляются на тот свет. Вот что такое на самом деле Вознесение в мир бессмертных. Всего лишь искажённое предание.

— Похоже, это и впрямь кара небес.

— Какой же упрямец. И это называется отцом…

Мужчина, нахмурившись, цокнул языком. Хозяин поместья вскочил на ноги, указывая на него пальцем.

— Я смотрю, вы всё не унимаетесь. Вы, я погляжу, из мира боевых искусств — так каково ваше старшинство? Пусть вы хоть из самого клана Мён, речи ваши слушать крайне неприятно!

— Старшинство? Ты смеешь спрашивать меня о старшинстве? Да предок твоего прадеда для меня!..

Мужчину, который продолжал выкрикивать оскорбления в адрес хозяина, вышвырнули вон, и разговор их так и не вышел за пределы поместья.


— Вырасти он на пути ереси, стал бы Небесным Демоном. Воспитай его Шаолинь, и Семьдесят два великих искусства удвоились бы. Но он родился нелюбимым дитя в этой глуши, так что умрёт молодым в захолустье, так и не найдя иного пути.

Мужчина покачал головой и отправился в путь.

— Хотя, если он сможет достичь просветления сам… кто знает…

#

http://tl.rulate.ru/book/147442/8104616

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода