Готовый перевод I am Pangu Axe in the Primordial Era / Артефакт SSS-ранга: Секира Создателя: Глава 1: «Пробуждение в Хаосе»

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Я – Топор Паньгу. Я рожден в бескрайнем Хаосе, не ведая счета годам, не имея сознания – лишь инстинкты. Энергия Хаоса, подобно бушующему океану, окутывала меня; она непрестанно билась о мое тело, но не могла сдвинуть меня ни на йоту. Мое лезвие мерцало холодным блеском – силой, способной разорвать само небытие.

Никто не знает, сколько времени миновало, прежде чем вокруг меня возникло слабое колебание. Это была совершенно новая аура, в корне отличная от энергии Хаоса. Она крепла, словно пробуждая мою спящую душу. Мое восприятие стало обретать четкость: я начал чувствовать направление потоков Хаоса и осознавать источник этой новорожденной энергии.

С течением времени мое сознание прояснялось все больше. Я увидел величественный силуэт, едва различимый в мареве Хаоса. То был Паньгу – он, как и я, зародился и взращивался в этой первозданной пустоте. Тело его было величественно, подобно горному хребту, каждый мускул таил в себе бесконечную мощь, а во взгляде читались непоколебимая решимость и бесстрашие. Когда его взор упал на меня, я почувствовал зов предназначения.

Паньгу сжал мою рукоять, и в тот же миг я и его сила стали единым целым. Он высоко поднял меня – в этом движении чувствовалась решимость, способная разделить Небо и Землю. Когда он обрушил меня вниз, Хаос словно превратился в бочку с порохом и яростно забурлил. Мое лезвие было неудержимым; оно с легкостью вспороло тяжелую завесу небытия, прорубая брешь, сияющую светом надежды.

Каждый взмах сопровождался громоподобным рокотом, сотрясающим мироздание. То был звук разрушаемого Хаоса, подобный предсмертному вою древнего исполина. Мощь Паньгу непрерывным потоком передавалась мне через его руки; я чувствовал его одержимость идеей сотворения нового мира. Под нашими ударами чистая энергия, словно стая юрких птиц, радостно устремлялась ввысь, а мутная энергия, подобно разбитому войску, тяжелым грузом оседала вниз.

Пространство между Небом и Землей неуклонно расширялось, и в этом великом деянии время начало свой бег. Мы с Паньгу трудились, не зная усталости, ибо оба понимали: стоит лишь остановиться, и Хаос, подобно яростному приливу, вновь поглотит всё, превратив наши усилия в прах. В этом труде наше взаимопонимание крепло, мы стали единым целым, сражаясь за светлое будущее.

В этом великом акте Разверзания Небес наши силы переплетались в ослепительном сиянии. Каждый раз, когда мое лезвие пронзало Хаос, это было подобно зажженному во тьме маяку. Пот Паньгу падал дождем, но мгновенно испарялся в энергии Хаоса; его взгляд оставался прикован к тому, что впереди – к новому миру.

По мере того как Небо и Земля отдалялись друг от друга, сопротивление росло. Энергия Хаоса безумно сопротивлялась, пытаясь остановить нас. Но Паньгу крепко сжимал меня, его сила возросла еще больше, мышцы натянулись подобно стали, а мощь в жилах бурлила, словно полноводная река. Я отвечал ему всей своей сутью, и сияние на моем лезвии становилось всё ярче, превращаясь в яростный рев, брошенный в лицо Хаосу.

Мы наносили удар за ударом, и с каждым разом границы мира становились четче. Там, куда долетала чистая энергия, возникало ощущение легкости и пустоты – предвестие будущих обителей небожителей; там же, где оседала мутная энергия, появлялась тяжелая плоть земли – фундамент, призванный нести на себе все сущее. Энергия Хаоса под нашими ударами закручивалась в исполинские вихри, но мы, не ведая страха, продолжали пробиваться к своей цели – сотворению мира.

Завывал яростный ветер, рокот Хаоса оглушал, но взор Паньгу ни разу не дрогнул. Его руки, подобные железным тискам, намертво вцепились в меня, и каждая жилка на них свидетельствовала о его стойкости. Я чувствовал, как его кипучая мощь, подобно извержению вулкана, непрерывным потоком вливается в меня.

Вихрь, вращающийся всё быстрее, казалось, готов был стереть мир в порошок; энергия Хаоса, подобно сокрушительному цунами, обрушивалась на нас волна за волной. Но поступь Паньгу была тверда как гора Тайшань. Каждый раз, когда он заносил меня для удара, это было провозглашением нашей непокорности Хаосу. Его крик был вызовом тьме, боевой песнью созидания.

Каждый раз, когда мое лезвие входило в Хаос, вспыхивал свет ярче тысячи солнц, озаряя тьму и разгоняя мрак. Лазурь небес становилась всё глубже, словно чистейший драгоценный камень, обретающий форму; контуры земли проступали всё яснее – разворачивался свиток с горными цепями и бескрайними равнинами. Мы продирались сквозь шторм Хаоса, подобно маякам надежды, указывая путь новорожденному миру и устремляясь в будущее, полное бесконечных возможностей.

http://tl.rulate.ru/book/147406/13221815

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода