× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод Vampire Belle Conquers the Stars / Красавица-вампирша покоряет звёзды: Глава 27

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Бэй Юйчуань: «Потрогай эту змею».

Эмоции Гу Лая к этому моменту успокоились. Он посмотрел на змею, потом на Бэй Юйчуаня и потрясенно воскликнул: «Не может быть, чтобы это был твой змееныш!»

«…»

Бэй Юйчуань потерял дар речи.

— Нет.

— Но почему эта змея так похожа на тебя, просто твоя уменьшенная копия?

Бормоча это, Гу Лай протянул руку, чтобы потрогать змею.

И в тот момент, когда он коснулся змеи, знакомый голос раздался в комнате.

— Гу Лай, с днем рождения.

Выражение сердитого лица Гу Лая застыло, и он с некоторым недовольством сказал:

— Ну вот, в мой день рождения ты еще и пугаешь меня.

— Как нехорошо с твоей стороны.

Гу Лай шмыгнул носом и поднял руку, чтобы вытереть глаза.

— Мог бы хоть какой-нибудь подарок подарить.

Почему он все еще так любит плакать?

Бэй Юйчуань, глядя на своего покрасневшего от слез друга, не удержался и усмехнулся:

— Посмотри у двери.

— Неужели ты и правда мне приготовил подарок?

Гу Лай вскочил и побежал к двери.

Открыв дверь, он увидел на полу большую серую коробку.

— Что там такое внутри, такая тяжелая!

Гу Лай с трудом затащил коробку внутрь, а затем открыл ее.

— !!!

Гу Лаю показалось, что у него галлюцинации.

Он закрыл глаза, посчитал до пяти, а затем снова открыл их.

— Боже мой, Бэй Юйчуань! — Гу Лай судорожно вздохнул. — Ты и правда подарил мне целый ящик золотых слитков!

— Угу.

Бэй Юйчуань немногословен, но щедр — сразу золотые слитки.

Клотильда своими глазами видела, как Бэй Юйчуань достал кучу золотых слитков и положил их в коробку.

В наше время золото — это твердая валюта, где бы ты ни находился!

— восхищенно подумала Клотильда.

— Вау, это здорово! — Глаза Гу Лая засияли, когда он взял золотые слитки. — Спасибо за подарок, он мне очень нравится.

Бэй Юйчуань, хорошо знавший любовь своего друга к деньгам, кивнул.

— Кстати, как ты отправил их со Звезды Скитаний?

Гу Лай вспомнил о важном вопросе и с некоторым недоумением спросил:

— Неужели ты приготовил их заранее?

— Расскажу тебе позже, пока.

Бэй Юйчуань поднял руку и завершил видеозвонок.

— У тебя с другом действительно хорошие отношения, — сказала Клотильда. — Не думала, что змея и крыса могут стать друзьями.

Бэй Юйчуань взглянул на Клотильду, словно вспомнив что-то из прошлого, и выражение его лица смягчилось:

— Да, я тоже не думал.

— Что трусливая и робкая крыса сможет стать моим другом.

— Мне кажется, ваше знакомство должно быть очень интересным.

Клотильда приблизилась к Бэй Юйчуаню:

— Расскажи мне, в благодарность за то, что я тебе помогла.

Сладкий и чарующий аромат ударил в лицо, и Бэй Юйчуань невольно отступил на несколько шагов:

— Разве не за десять золотых слитков?

Клотильда правомерно заявила:

— Но использовать пространственную магию перемещения тоже утомительно.

— Расскажу тебе в другой раз, — Бэй Юйчуань отпил холодной воды, чтобы подавить необъяснимое чувство жара в сердце, и ледяным тоном произнес: — Сейчас мы должны обсудить, как контролировать Звезду Скитаний.

— А когда будет этот другой раз?

В этот момент они были очень близко друг к другу, Бэй Юйчуань, опустив взгляд, мог видеть ее белую, без единой поры, кожу, яркие рыжие волосы, сочные красные губы и непрерывный насыщенный аромат.

— Когда ты расторгнешь контракт.

Клотильда, однако, была настойчива:

— Но я хочу знать сейчас.

— Клотильда, мы должны сейчас обсудить серьезные дела!

Бэй Юйчуань невольно повысил голос, словно пытаясь что-то скрыть.

Увидев равнодушное и безжалостное выражение лица самца, поняв, что сейчас он не расскажет, Клотильда вздохнула в душе.

Какая сложная в обольщении змея!

Больше никогда не буду пытаться соблазнить его!!!

— Хорошо, — Клотильда выпрямилась и тут же села на диван, подальше от Бэй Юйчуаня. — Какие у вас есть хорошие идеи, генерал?

С внезапным исчезновением аромата Бэй Юйчуань почувствовал внезапную пустоту в сердце, и, глядя на самку, сидевшую в самом дальнем от него месте, в его сердце тут же поднялись обида и гнев.

Неужели я ей настолько противен?

Бэй Юйчуань поджал губы, уставился на Клотильду, сидящую на диване, и холодно выплюнул три слова:

— Психологическая война.

— Психологическая?

— Госпожа Клотильда так умна, думаю, она поймет смысл этих слов.

— В таком случае, у меня есть более важные дела, я откланяюсь.

С этими словами Бэй Юйчуань, не оглядываясь, вышел из комнаты.

Оставив Клотильду одну в смятении в комнате.

— Эта змея сошла с ума, что ли.

— Ведет себя необъяснимо.

Клотильда нахмурилась, не понимая.

……

— Психологическая война?

Вечером Клотильда сообщила эту новость Чи Цзюэ.

— Я думаю, Бэй Юйчуань имеет в виду, чтобы ты сначала завоевала расположение зверолюдей.

— Я тоже так думаю, — Клотильда согласно кивнула и пожаловалась Чи Цзюэ на сегодняшнее необъяснимое поведение Бэй Юйчуаня. — Как думаешь, у него не случился ли нервный срыв?

Взгляд Чи Цзюэ был глубоким и темным, но когда Клотильда посмотрела на него, он тут же скрыл это за улыбкой.

— Возможно.

— Хозяйка, что думаете о Бэй Юйчуане?

— с осторожностью спросил он.

— Да так себе, хотя и красивый, и с друзьями хорошо общается, но характер слишком холодный, говорит ледяным тоном, а иногда ведет себя довольно странно.

Каждая оценка Клотильды была окрашена личными эмоциями.

— Как насчет того, чтобы я завтра провел хозяйку по Западному Району?

— Так хозяйка сможет больше узнать о жизни зверолюдей.

— Хорошо, спасибо тебе, А-Цзюэ.

……

— Сегодня утром только что привез волчьи шкуры из Северного Леса Пустоши, кому нужно?

— Прекрасная самка зверочеловек, у меня есть слезы русалки из Моря Пустоши, очень прозрачные.

— Хотите купить несколько, чтобы сделать украшения…

— Самец, посмотри на эту ткань, разве не купишь немного своей самке, чтобы сшить платье!

— Такая красивая ткань, если сшить из нее платье и подарить, кто знает, может быть, твоя самка обрадуется и в следующем году родит тебе целый выводок детенышей.

«…»

На большой пустынной земле собрались зверолюди-торговцы разных размеров, образовав большой рынок.

— Это торговый рынок Западного Района, Лилит, — Чи Цзюэ, держа Клотильду за руку, шел медленно.

— В других районах тоже так?

Специально для Rulate.ru

В отличие от того, что он видел раньше в том обветшалом торговом центре, большинство зверолюдей здесь были с обнаженной грудью или одеты в одежду, выделанную из шкур диких животных. Лишь немногие носили грубую ткань, и их лавки были больше и аккуратнее, чем у других зверолюдей.

Взгляд скользил по сторонам, и на каждом зверолюде можно было заметить различные признаки звериной формы, возникшие из-за ментального срыва.

Зверолюди, чьи тела были покрыты зелеными чешуйками, зверолюди с кошачьими ушами на головах и кошачьими хвостами за спинами, даже одна рука которых была кошачьей лапой, зверолюди с крыльями за спиной, и даже зверолюди, которые сильно зверились, но все еще продавали свои товары...

Здесь Клотильда почувствовала себя так, словно попала в древний мир зверей.

http://tl.rulate.ru/book/147249/8540747

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода