Бэй Юйчуань: «Потрогай эту змею».
Эмоции Гу Лая к этому моменту успокоились. Он посмотрел на змею, потом на Бэй Юйчуаня и потрясенно воскликнул: «Не может быть, чтобы это был твой змееныш!»
«…»
Бэй Юйчуань потерял дар речи.
— Нет.
— Но почему эта змея так похожа на тебя, просто твоя уменьшенная копия?
Бормоча это, Гу Лай протянул руку, чтобы потрогать змею.
И в тот момент, когда он коснулся змеи, знакомый голос раздался в комнате.
— Гу Лай, с днем рождения.
Выражение сердитого лица Гу Лая застыло, и он с некоторым недовольством сказал:
— Ну вот, в мой день рождения ты еще и пугаешь меня.
— Как нехорошо с твоей стороны.
Гу Лай шмыгнул носом и поднял руку, чтобы вытереть глаза.
— Мог бы хоть какой-нибудь подарок подарить.
Почему он все еще так любит плакать?
Бэй Юйчуань, глядя на своего покрасневшего от слез друга, не удержался и усмехнулся:
— Посмотри у двери.
— Неужели ты и правда мне приготовил подарок?
Гу Лай вскочил и побежал к двери.
Открыв дверь, он увидел на полу большую серую коробку.
— Что там такое внутри, такая тяжелая!
Гу Лай с трудом затащил коробку внутрь, а затем открыл ее.
— !!!
Гу Лаю показалось, что у него галлюцинации.
Он закрыл глаза, посчитал до пяти, а затем снова открыл их.
— Боже мой, Бэй Юйчуань! — Гу Лай судорожно вздохнул. — Ты и правда подарил мне целый ящик золотых слитков!
— Угу.
Бэй Юйчуань немногословен, но щедр — сразу золотые слитки.
Клотильда своими глазами видела, как Бэй Юйчуань достал кучу золотых слитков и положил их в коробку.
В наше время золото — это твердая валюта, где бы ты ни находился!
— восхищенно подумала Клотильда.
— Вау, это здорово! — Глаза Гу Лая засияли, когда он взял золотые слитки. — Спасибо за подарок, он мне очень нравится.
Бэй Юйчуань, хорошо знавший любовь своего друга к деньгам, кивнул.
— Кстати, как ты отправил их со Звезды Скитаний?
Гу Лай вспомнил о важном вопросе и с некоторым недоумением спросил:
— Неужели ты приготовил их заранее?
— Расскажу тебе позже, пока.
Бэй Юйчуань поднял руку и завершил видеозвонок.
— У тебя с другом действительно хорошие отношения, — сказала Клотильда. — Не думала, что змея и крыса могут стать друзьями.
Бэй Юйчуань взглянул на Клотильду, словно вспомнив что-то из прошлого, и выражение его лица смягчилось:
— Да, я тоже не думал.
— Что трусливая и робкая крыса сможет стать моим другом.
— Мне кажется, ваше знакомство должно быть очень интересным.
Клотильда приблизилась к Бэй Юйчуаню:
— Расскажи мне, в благодарность за то, что я тебе помогла.
Сладкий и чарующий аромат ударил в лицо, и Бэй Юйчуань невольно отступил на несколько шагов:
— Разве не за десять золотых слитков?
Клотильда правомерно заявила:
— Но использовать пространственную магию перемещения тоже утомительно.
— Расскажу тебе в другой раз, — Бэй Юйчуань отпил холодной воды, чтобы подавить необъяснимое чувство жара в сердце, и ледяным тоном произнес: — Сейчас мы должны обсудить, как контролировать Звезду Скитаний.
— А когда будет этот другой раз?
В этот момент они были очень близко друг к другу, Бэй Юйчуань, опустив взгляд, мог видеть ее белую, без единой поры, кожу, яркие рыжие волосы, сочные красные губы и непрерывный насыщенный аромат.
— Когда ты расторгнешь контракт.
Клотильда, однако, была настойчива:
— Но я хочу знать сейчас.
— Клотильда, мы должны сейчас обсудить серьезные дела!
Бэй Юйчуань невольно повысил голос, словно пытаясь что-то скрыть.
Увидев равнодушное и безжалостное выражение лица самца, поняв, что сейчас он не расскажет, Клотильда вздохнула в душе.
Какая сложная в обольщении змея!
Больше никогда не буду пытаться соблазнить его!!!
— Хорошо, — Клотильда выпрямилась и тут же села на диван, подальше от Бэй Юйчуаня. — Какие у вас есть хорошие идеи, генерал?
С внезапным исчезновением аромата Бэй Юйчуань почувствовал внезапную пустоту в сердце, и, глядя на самку, сидевшую в самом дальнем от него месте, в его сердце тут же поднялись обида и гнев.
Неужели я ей настолько противен?
Бэй Юйчуань поджал губы, уставился на Клотильду, сидящую на диване, и холодно выплюнул три слова:
— Психологическая война.
— Психологическая?
— Госпожа Клотильда так умна, думаю, она поймет смысл этих слов.
— В таком случае, у меня есть более важные дела, я откланяюсь.
С этими словами Бэй Юйчуань, не оглядываясь, вышел из комнаты.
Оставив Клотильду одну в смятении в комнате.
— Эта змея сошла с ума, что ли.
— Ведет себя необъяснимо.
Клотильда нахмурилась, не понимая.
……
— Психологическая война?
Вечером Клотильда сообщила эту новость Чи Цзюэ.
— Я думаю, Бэй Юйчуань имеет в виду, чтобы ты сначала завоевала расположение зверолюдей.
— Я тоже так думаю, — Клотильда согласно кивнула и пожаловалась Чи Цзюэ на сегодняшнее необъяснимое поведение Бэй Юйчуаня. — Как думаешь, у него не случился ли нервный срыв?
Взгляд Чи Цзюэ был глубоким и темным, но когда Клотильда посмотрела на него, он тут же скрыл это за улыбкой.
— Возможно.
— Хозяйка, что думаете о Бэй Юйчуане?
— с осторожностью спросил он.
— Да так себе, хотя и красивый, и с друзьями хорошо общается, но характер слишком холодный, говорит ледяным тоном, а иногда ведет себя довольно странно.
Каждая оценка Клотильды была окрашена личными эмоциями.
— Как насчет того, чтобы я завтра провел хозяйку по Западному Району?
— Так хозяйка сможет больше узнать о жизни зверолюдей.
— Хорошо, спасибо тебе, А-Цзюэ.
……
— Сегодня утром только что привез волчьи шкуры из Северного Леса Пустоши, кому нужно?
— Прекрасная самка зверочеловек, у меня есть слезы русалки из Моря Пустоши, очень прозрачные.
— Хотите купить несколько, чтобы сделать украшения…
— Самец, посмотри на эту ткань, разве не купишь немного своей самке, чтобы сшить платье!
— Такая красивая ткань, если сшить из нее платье и подарить, кто знает, может быть, твоя самка обрадуется и в следующем году родит тебе целый выводок детенышей.
«…»
На большой пустынной земле собрались зверолюди-торговцы разных размеров, образовав большой рынок.
— Это торговый рынок Западного Района, Лилит, — Чи Цзюэ, держа Клотильду за руку, шел медленно.
— В других районах тоже так?
Специально для Rulate.ru
В отличие от того, что он видел раньше в том обветшалом торговом центре, большинство зверолюдей здесь были с обнаженной грудью или одеты в одежду, выделанную из шкур диких животных. Лишь немногие носили грубую ткань, и их лавки были больше и аккуратнее, чем у других зверолюдей.
Взгляд скользил по сторонам, и на каждом зверолюде можно было заметить различные признаки звериной формы, возникшие из-за ментального срыва.
Зверолюди, чьи тела были покрыты зелеными чешуйками, зверолюди с кошачьими ушами на головах и кошачьими хвостами за спинами, даже одна рука которых была кошачьей лапой, зверолюди с крыльями за спиной, и даже зверолюди, которые сильно зверились, но все еще продавали свои товары...
Здесь Клотильда почувствовала себя так, словно попала в древний мир зверей.
http://tl.rulate.ru/book/147249/8540747
Готово: