× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Mizu Zokusei no Mahou Tsukai / Маг воды: Глава 519. Принцесса

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Седьмое утро с момента отбытия из города Мифасоши.

Наконец-то караван достиг столицы Джонджон.

 

Двое всадников застыли в сёдлах, увидев её панораму.

Остальные же бывали в столице многократно…

 

— Все здания каменные…

— Разительный контраст с Мифасоши, где все постройки были деревянными.

 

И Рё, и Абель были потрясены столицей Джонджон, целиком сложенной из камня.

 

— Рядом с Джонджоном находится каменоломня с превосходным камнем. Его доставляют сюда по реке. Джонджон построен в устье Великой реки Джон, а благодаря сети каналов город постоянно расширяется на запад, — видя их изумление, Миифа любезно объяснила.

 

Хорошая ученица, выручающая своего незадачливого наставника.

 

— Абель, тебе досталась прекрасная ученица.

— Не стану спорить.

 

Рё выразил восхищение, и Абель с ним согласился.

 

Уши Миифы пылали румянцем от их похвалы.

 

— Как я уже говорил ранее, Палата цензоров желает побеседовать с вами обоими. Что касается дел автономного города Кубебаса и Великого герцогства Аттинжо… содержание нашего разговора в Мифасоши уже передано, так что это формальность.

— Да, нет проблем.

 

Абель кивнул в ответ на разъяснения чиновника Су Ку.

 

Всё было именно так, как им объяснили перед отъездом из Мифасоши.

 

— Я ручаюсь за вас обоих. Поэтому проживать вы будете в моей резиденции. Служащие Палаты цензоров придут туда же для беседы, так что не беспокойтесь. И, кстати, Миифа также остановится в моей резиденции, а не в поместье Могокков, так что у вас будет возможность заниматься с ней.

— Принято.

 

Абель согласился, Рё кивнул.

 

Они понимали, что Су Ку здорово за них похлопотал.

И одновременно осознали, что положение Су Ку в столице достаточно высоко, чтобы иметь такую возможность.

 


 

Тот же день, после полудня. Загородный дворец принцессы Сио Фэн.

 

— Ваше Высочество, сколько же мы не виделись.

— Миифа, здесь, как и всегда, зови меня Сио.

— …Хорошо, госпожа Сио.

 

Миифа и принцесса Сио Фэн встретились впервые примерно за полгода.

 

— Я слышала, ты в Мифасоши только и делала, что упражнялась с мечом. Я несколько раз виделась с начальником Могокком, и он говорил то же самое.

— Как неловко…

 

Принцесса Сио Фэн произнесла это со смехом, а Миифа покраснела и опустила взгляд.

 

Принцессе Сио Фэн семнадцать, Миифе — шестнадцать.

 

Дом Могокков — старинная знатная семья, а отец Миифы, начальник Могокк, долгое время жил в Джонджоне, так что они с принцессой росли, словно сёстры.

Были как сёстры, одноклассницы и лучшие подруги.

 

Когда было решено, что принцессу Сио Фэн отправят в качестве невесты в Империю Давэй, Миифа вернулась в Мифасоши, чтобы приобрести знания и навыки фрейлины.

Впрочем, с детства она решила, что будет жить рядом с принцессой Сио Фэн, потому и училась всему необходимому при каждом удобном случае.

Так что всё, чем она занималась в Мифасоши, было последней шлифовкой этих знаний.

 

И… фехтованием.

 

Жених принцессы Сио Фэн — шестой принц Давэя, Люн, девятнадцати лет.

Из-за невысокого статуса его матери он не вовлечён в борьбу за титул следующего императора.

Но именно поэтому — или тем не менее — невозможно предугадать, какие трудности выпадут на долю принцессы Сио Фэн.

 

И если эти трудности можно будет разрешить мечом, то она разрешит их… такова была решимость Миифы.

 

— Миифа, я слышала, пока ты была там, ты нашла себе учителя фехтования.

— Да. Я стала ученицей… мастера Абеля.

— Говорят, ты три дня простояла перед его постоялым двором?

— И это Вы узнали… Прошу прощения за такие слухи.

 

То, что принцесса Сио Фэн знала даже о её безрассудном поступке, заставило Миифу покраснеть ещё сильнее.

Теперь она и сама стыдилась того поступка, совершённого бездумно.

 

— Как это по-твоему - прямолинейно, Миифа.

 

Но принцесса Сио Фэн смотрела на Миифу с нежностью.

Испытывая некую зависть к тому, на что сама была неспособна.

 

— Должно быть, этот мастер Абель — человек, ради ученичества у которого стоило пойти на такое?

 

Произнеся это, принцесса Сио Фэн будто что-то вспомнила и воскликнула:

 

— Может быть, ты влюбилась в этого мастера Абеля…

— Нет!

 

Миифа возразила с пылающим лицом.

 

— Во-первых, мой наставник женат, и на родине у него остались супруга и ребёнок.

— Вот как…

 

Выражение лица принцессы Сио Фэн стало чуть разочарованным.

 

С детства Миифа не проявляла ни малейшего интереса к мужчинам, и принцесса подумала, не появился ли наконец тот, кто тронул её сердце… но оказалось, что он был для неё исключительно наставником в фехтовании.

 

— Со мной уж как сложилось, но я хочу, чтобы ты была счастлива, Миифа. Что ж, возможно, в Давэе тоже найдутся достойные господа, так что не стоит торопиться.

— Госпожа Сио…

 

Миифа тихо покачала головой.

 

— Что касается даты отъезда для бракосочетания… говорят, через месяц.

— Через месяц…

— Да. Подготовка почти завершена, и мне хочется отправиться поскорее, но… похоже, найдутся те, кто хочет помешать браку или сорвать его. Из-за этого приходится откладывать.

— Сорвать… Что именно Вы имеете в виду…

— Самый верный способ сорвать его — убить меня.

— Что?!…

 

Принцесса Сио Фэн сказала это с улыбкой, а Миифа онемела от ужаса.

 

— Впрочем, я всё-таки принцесса… Прямо на меня покушаться сложно. Скорее уж, будут понемногу отсекать от меня надёжных людей.

— …

— И потому, Миифа, тебя тоже могут попытаться устранить.

 

Сказав так, принцесса Сио Фэн крепко сжала руки Миифы своими.

 

— Будь предельно осторожна.

— Хорошо, я поняла.

— Пока ты в этом дворце — всё в порядке, но добираться сюда в одиночку тоже опасно. Бери с собой провожатых… Например, того самого мастера Абеля — с ним было бы лучше всего.

— Э-э…

 

Миифа потеряла дар речи от внезапного предложения принцессы.

 

— Почему? Он… не может? Не имеет права появляться при дворе? Это загородный дворец, так что с этим проблем нет.

— А, нет, с этим как раз всё в порядке. Хотя мой наставник и является авантюристом, у меня такое чувство, что изначально он принадлежал к высшим кругам.

— Да ну?

— Его игра на скрипке… прошу прощения, но была искуснее, чем у музыкантов придворного оркестра.

— Боже мой! Силён в фехтовании, да ещё и так играет на скрипке… Нет, «искуснее, чем придворный оркестр» — это нечто из ряда вон выходящее… Скорее, не опасно ли это?

— Э?

— Нет, в смысле, человек ли он вообще…

— Конечно, человек!

 

Абеля заподозрили в том, что он не человек…

 


 

Допрос Рё и Абеля, в итоге, завершился всего за один день — на следующий после их прибытия в столицу Джонджон.

 

— Завершилось за один раз.

— Если подумать, что мы приехали в столицу ради этого, то это крайне неэффективно…

— Изначально мы ведь планировали прибыть в этот столичный порт, так что не так уж и плохо, разве нет?

— Во всём виновато то скопление кракенов! Если ещё раз встретим, я устрою им «гиттан-гиттан»!

— Что ещё за «гиттан-гиттан»…

— Это была коронная фраза одного диктатора-тирана из старого аниме: «Твоё — это моё, а моё — это моё»! Тебе бы тоже запомнить, Абель… А, хотя нет, если ты станешь тираном и безумным королём, будет плохо, так что можешь не запоминать.

— Хм, я не понял, так что просто забуду.

 

Вспоминая тот концерт тирана-диктатора из телепередачи, что шёл над водостоком, Рё достал из сумки книгу.
«Практическое применение: будущее, открываемое чудо-печатями и дух-печатями».

 

— В итоге, похоже, читать в седле у тебя так и не вышло.

— Эх. Это сложно. Я даже не то чтобы чувствовал тошноту — просто не мог разобрать буквы. По пути я спросил чиновника Су Ку, и он сказал, что, привыкнув, можно читать без проблем даже на обычном шагу.

— Значит, она на это способена. Что ж, видимо, у нее богатый опыт.

— Так что я надеюсь найти возможность попрактиковаться в верховой езде…

 

С этими словами Рё взглянул в окно… за которым простирался внутренний двор поместья чиновника Су Ку.

Там раскинулся обширный — пожалуй, даже огромный — двор немалой площади.

Деревьев не было, лишь низкая трава, похожая на газон, покрывала всё вокруг.

А на краю виднелось нечто вроде конюшни…

 

— Неужели ты собираешься ездить верхом там?..

— Именно! Чтобы однажды я мог читать книги в седле!

— Я порой задумываюсь: не ошибся ли ты в выборе предмета для своего рвения.

 

Слова Абеля, тихо покачавшего головой в ответ на решительное заявление Рё, не услышал никто.

 

Даже странное усердие — всё же усердие.

 

Усердие не предаёт.
Это несомненно… но вот получит ли оно понимание окружающих — вопрос открытый.

 

«Твоё — это моё, а моё — это моё»…

 

 

 

 

 

 

http://tl.rulate.ru/book/147191/8906545

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода