— Это город Банла, самый северный пункт Королевства Сюджэ. Мы ещё зайдём в несколько островных государств, но они не столь велики. Здесь мы остановимся на ночь для пополнения запасов. Отплытие завтра в восемь утра, прошу не опаздывать. Я направляюсь в резиденцию губернатора Банлы для отчёта, так что на корабле меня не будет. Члены экипажа, кроме дежурных, сходят на берег. Ах да, начальник Гунно сегодня старший дежурный, так что он будет на борту. Если что-то случится, обращайтесь к нему.
С этими словами капитан Горик сошёл на берег.
Рё и Абель, взяв немного денег из сданной в корабельную казну суммы, также покинули борт.
— Итак, город Банла.
— Да. Что сказать… Типичный портовый город.
Порт и его окрестности были полны жизни. Резиденция губернатора, куда направился капитан Горик, тоже находилась прямо у гавани. Что красноречиво свидетельствовало: сердце города бьётся именно в порту.
— Что ж, это наш последний выход на берег в Королевстве Сюджэ. На корабле есть где поспать, но…
— Понимаю, о чём ты. Раз уж сошли на землю, хочешь поспать на неподвижной кровати, верно?
«Рондарк», будучи океанским крейсером, был построен так, чтобы выдерживать шторма, и имел алхимические устройства, уменьшающие качку. Поэтому болтанка была несильной, но всё же полностью не исчезала.
Ни Рё, ни Абель не страдали морской болезнью… но всё же в редкие выходы на берег хотелось поспать на неподвижной кровати.
Да и денег у них было достаточно!
— Приличные постоялые дворы находятся недалеко центра города.
— Как и в «Лазурном нефрите». Значит, центр города — это порт? Или, если есть большая площадь, может быть там?
Рё и Абель решили для начала просто прогуляться по городу.
Сколько полдень. Нужно успеть пообедать до поисков ночлега…
Повсюду витали соблазнительные ароматы.
Похоже, работало и множество уличных ларьков…
— Что и говорить, портовый город — здесь изобилие даров моря.
— Верно. Рыбы мы на корабле ели много, а вот моллюсков — нет.
— Точно! Давайте поищем что-нибудь в этом роде.
Два голодных путешественника начали бродить по окрестностям порта.
— Но, Абель, в таких ситуациях часто случаются происшествия.
— А? Происшествия?
— Да. Например, мальчишка, стащивший булку, бежит от хозяина лавки и натыкается на нас.
— …
— Или карманник налетает на нас, обчищает кошельки, и мы остаёмся без гроша, попадая в ужасное положение.
— …
— А венец всего — нападение на город пиратов или орды монстров!
Рё сыпал сюжетами, будто из приключенческого романа.
Абель молчал. Разумеется, не от согласия, а от изумления.
— Я всегда думал: многое из того, что ты предсказываешь, маловероятно. Вот это нападение пиратов… Ты же уже говорил об этом раньше?
— Да, говорил. И ты, Абель, полностью отверг это, заявив, что пираты не нападают на города.
Абель говорил с раздражением, а Рё с обидой вспоминал.
— Повторю: пираты не нападают на города.
— Д-допустим, но орда монстров — это ведь возможно?
— Не сказал бы, что нет… Но с какой целью?
— Ну… например! Чтобы съесть жителей города.
— Разве стали бы люди жить в городе, где такое случается часто?
— Ах… На каждое «а» находишь «б», на каждое «б» — «а»… Абель, ты — мечник-крючкотвор!
Так у Абеля появилось новое прозвище. Мечник-крючкотвор.
Препираясь, они вошли в заведение… Решающим аргументом стал запах. Поданные блюда…
— Отлично, эти устрицы.
— Крупные. Да ещё и мякоть упругая, вкусная.
— А эти, похожие на турбаны, тоже хороши.
— Горьковатая часть внизу даже вызывает привыкание.
Похоже, они и вправду были голодным магом и голодным мечником.
— А? Хозяин? Это… можно немного полить? Неужели соевый соус? Нет, рыбный! Как давно я его не видел.
Рё вспомнил самодельный рыбный соус, что готовил в лесу Рондо.
Он капнул немного на ракушку, похожую на греющуюся устрицу.
— О? Что это за чёрная приправа? При нагревании аромат просто взрывается!
— «Взрывается»… Абель, ты иногда используешь такие крутые выражения.
— П-правда? Обычные слова.
Искренняя похвала Рё заставила Абеля смутиться.
Устрица с соевым соусом оказалась…
— Великолепно!
— Вкусно!
Оба остались довольны.
Насытившись морепродуктами, они вышли из заведения.
— Не ожидал встретить здесь рыбный соус.
— Это та чёрная приправа?
— Да, она. Я тоже делал его, когда жил в лесу Рондо, но с тех пор, как погрузился в цивилизацию, не встречал. Страшно подумать.
— Цивилизация…
— Здесь, в цивилизации, есть и рыбный соус. Я считаю, так и должна выглядеть жизнь людей.
— Ух, какое громкое заявление.
Рё был восхищён, а Абель, не в силах принять это, лишь покачал головой.
Вдруг Абель резко поднял голову. Соседний Рё, конечно, тоже заметил и удивился.
— Что такое, Абель?
— Нет… просто внезапное предчувствие.
— Морская болезнь?
— Это, скорее, изжога? Мы же только что поели. При морской болезни есть не смог бы.
— Абель, твои подколки великолепны.
— Не смущай меня такими словами.
Рё восхищался, а Абель смущался.
— Если всё-таки морская болезнь — скажи. Я приготовлю алхимическое средство.
— Разве такое можно сделать?
— Да. Помнишь рукописную копию, что нам подарили на прощание? Я заглянул в неё — на первой же странице был рецепт средства от укачивания.
— … «Бездна алхимии», кажется?
— Да, та самая.
— Судя по названию, ожидаешь каких-то глубочайших алхимических тайн… А там — рецепт от укачивания?
— Абель, для моряков или жителей портовых городов укачивание — вопрос жизни и смерти. То, что рецепт средства, да ещё и на первой странице, открывает сборник — свидетельство ума составителя.
Рё парировал сомнения Абеля в лоб.
— Ну, не то чтобы это плохо…
— Что действительно нужно народу? Думать об этом постоянно — вот что необходимо тем, кто управляет государством.
— О-ох.
— В этом смысле рецепт средства от укачивания чрезвычайно важен. Я считаю, что составитель действительно думал о народе, был истинным правителем.
— Ладно…
Абель не мог возразить на горячую речь Рё. Ведь тот был абсолютно прав. Просто контраст между «Бездной алхимии» и «средством от укачивания» был поразителен…
В этот момент…
Дзин-дзин-дзин, дзин-дзин-дзин, дзин-дзин-дзин…
Окрестности огласил звон колокола.
— Что это?
— Не знаю… Видимо, твоё предчувствие оказалось верным.
— Нет… Что?
Рё указал на это, а Абель слегка растерялся.
— Это произошло именно потому, что ты это сказал.
— Не вали на меня. Мы же ещё не знаем, что случилось.
— Из-за твоих слов горожане могут пострадать…
— Точно не из-за меня…
Пока они препирались, до них донеслись обрывки фраз:
— Северный пляж!
— Там что-то ужасное!
— Неужели это они?..
Эти слова долетели до ушей Рё и Абеля.
— Северный пляж?
— Без сомнений. Нашествие орды монстров. Это твоя вина, Абель.
— Да с чего вдруг?!
Рё пытался возложить вину на Абеля.
— Пошли! — Абель, игнорируя его, бросился бежать. Рё последовал за ним.
Они не знали дороги на северный пляж, но множество горожан бежали в ту сторону, и им оставалось лишь следовать за ними.
Добравшись до северного пляжа…
Всё вокруг было усеяно ими — тысячи, десятки тысяч. Бесчисленные существа выходили из моря на песок.
— Это…
— Невероятно…
Даже Рё и Абель на мгновение онемели.
Огромное число… существ, продолжающих вторгаться на сушу из моря.
— Крабы… да?
— Крабы… — подтвердил Абель.
Да, это были крабы. Размером с ладонь взрослого человека. И все они двигались боком.
— Эти крабы — монстры?
— Нет, вряд ли. Обычные крабы.
Крабов-монстров не существовало… Вернее, существовали, но, по памяти Абеля, они были огромными. Конечно, он их не видел. Кажется, назывались «Королевские крабы».
Пока Абель размышлял, он заметил, как Рё отошёл к старику и заговорил с ним.
— Дедушка, я путешественник. Часто ли здесь такое случается?
— Время от времени… Да, раз в несколько лет появляются полчища крабов. Но такого количества я ещё не видел.
— Понятно.
— Скоро начнётся сбор.
— Сбор?
— Ага. Смотри, оставлять их тут нет смысла? Погибнут, начнут разлагаться, испортят всё вокруг. Так что горожане забирают их себе на еду.
— Вот это да!
— Позже, может, и резиденция губернатора организует раздачу крабового супа.
— Вот это здорово!
Абель слышал разговор Рё со стариком.
Вернувшись, Рё сообщил:
— Говорят, резиденция губернатора будет бесплатно угощать крабовым супом!
— Вырванное из контекста, это звучит зловеще.
Абель слышал всё, так что понимал, но да, вырванная фраза…
— Подождём здесь, пока откроют палатку с крабовым супом?
— …Мы же только что наелись моллюсков?
— То одно, это другое. В мире есть известное изречение: «Под краба есть отдельный желудок».
— Да, это точно ложь.
— Не думал, что ты раскусишь…
— Это любой поймёт.
Со временем стали появляться люди с вёдрами, бочками, а то и телегами, гружёными бочками.
И наконец…
— Вот он, крабовый суп от резиденции губернатора!
Появилась палатка с флагом резиденции губернатора Банлы.
Вскоре перед ней выстроилась очередь… люди получали довольно большие пиалы. Рё и Абель встали в очередь и тоже получили свои. Внутри был мутный суп.
— Хотя это и не мисо, выглядит аппетитно.
— Хм. Похоже, отличается от крабового супа, что я пробовал в Уиттнаше.
С этими словами они отхлебнули по глотку.
— О-о…
— Неплохо…
Ещё глоток.
— Такое ощущение, что согревает изнутри.
— Понимаю, о чём ты. Вкусно.
Похоже, суп пришёлся им по вкусу.
Вокруг них горожане тоже с удовольствием уплетали суп. В супе было и мясо краба, что делало его ещё лучше.
— А, вы тоже здесь.
— Капитан.
К ним подошёл капитан «Рондарка» Горик Дью. Казалось, он должен был быть в резиденции губернатора с отчётом…
— Мне сказали, что нужно организовать раздачу супа, так что отчёт пришлось прервать. Подумал: «Крабовый суп?» А оказалось, вот в чём дело.
— Именно. Местный старик сказал, что такого размаха он не видел, но крабы появляются раз в несколько лет. И тогда резиденция губернатора раздаёт суп горожанам.
Выслушав объяснение Рё, капитан Горик кивнул.
Вскоре он заметил других членов экипажа «Рондарка» и отправился к ним.
— Я понимаю, что ситуации несравнимы… но это напомнило мне Великий потоп в Луне.
— Ага. Периодическое нашествие… Хотя разница между монстрами и крабами, конечно, есть.
— Тогда, сколько ни сражайся, не видно было конца…
— Я слышал. Тридцать тысяч, кажется? Невероятно. Удивительно, что ты выжил, Абель.
— …А ты тогда был в библиотеке, да?
— Да. Жаль, что вы не предупредили меня.
— Да как я мог?!
Рё снова качал головой, а Абель подкалывал его.
— Но тот Великий потоп случился, когда ты случайно оказался в Луне, верно? Я читал отчёт маркграфа Хайнлайна.
— Именно. Я пришёл перекусить в столовой авантюристов, а меня схватил Лар. Я слышал, что он гильдмастер Луны, но он настоящий труженик…
— Потоп огров — опасная штука…
— Я покончил с ним одним заклинанием. Можно сказать, я герой, спасший Лун. Разве не восхитительно?
— Восхитительно, но это была твоя обязанность.
Абель хвалил его, но считал само собой разумеющимся.
— О-обязанность?
— Да. Потому что ты дворянин.
— У-у… Noblesse oblige… долг благородного.
— Незнакомое выражение, но «долг благородного» — это именно оно. Роль дворянина. Так что старайся и дальше.
— Значит, дворяне… рабы государства?
— Дворяне и члены королевской семьи — слуги народа.
Абель с горькой улыбкой поучал Рё, тот же вздыхал.
Те, кто управляет государством, вовсе не «высшие». Скорее, те, кто жертвует всем ради народа. Те, кто приносит в жертву даже свои семьи. Скорее… слуги народа.
— Жестокий мир…
Тихо пробормотал Рё, снова качая головой.
Насладившись крабовым супом, доев большие крабовые клешни, что бесплатно принесли в их комнату в постоялом дворе, и хорошенько выспавшись на неподвижных кроватях, на следующее утро они были полны сил.
— Что ж, последняя ночь в Королевстве Сюджэ прошла прекрасно.
— Ага. И крабы, и ночлег были отличными.
Они вернулись на «Рондарк» в 7:40 утра — за двадцать минут до отплытия. Экипаж, похоже, тоже собрался заранее… что и ожидаемо от военного корабля.
Ровно в восемь «Рондарк» отчалил по расписанию и наконец покинул Королевство Сюджэ, взяв курс на континент.
http://tl.rulate.ru/book/147191/8722391