× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Mizu Zokusei no Mahou Tsukai / Маг воды: Интерлюдия. Повседневная жизнь старых магов

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Это короткая история о парочке старых магов.

Знакомство с персонажами, которые плотно появятся во второй части… точнее, первое упоминание их имён.

 

Место действия — Королевский магический исследовательский институт, также известный как особняк Иллариона.

 

— Илларион, вхожу!

 

С этими словами вошёл человек с длинной белой бородой, в сером мантии мага, с большим посохом — воплощение образа мага, советник придворного магического ордена Артур Белласис.

 

— Что, Артур? И без гостинца явился?

 

Хозяин комнаты, Илларион Балах, оторвался от письма, которое читал, и посмотрел на Артура.

 

— Гостинец? Что ещё?

— Само собой! Рё! Беседовать с ним о магии — одно удовольствие!

— … И на Рё обратил внимание этот надоедливый тип… Бедняга.

 

В ответ на слова Иллариона Артур покачал головой.

 

И тут его взгляд упал на письмо, которое читал Илларион.

 

— М-м? Письмо?

— Угу. От Роберто Пирло.

 

Сказав это, Илларион убрал прочитанное письмо.

 

— Роберто Пирло? Тот самый, из Федерации? Вот это неожиданно!

— Других Роберто Пирло не бывает. А ведь он… если бы поскорее передал кому-нибудь свои хлопотные полномочия и сосредоточился на магии, из него вышел бы прекрасный маг…

 

Илларион говорил, сокрушённо качая головой.

Артур в ответ лишь горько усмехнулся.

Он знал о положении Роберто Пирло и понимал, что его не так-то просто просто «передать».

 

— Согласен, как маг он выдающийся… но будь он хоть чуть сильнее, нас бы здесь уже не было в живых. Что ж, с его положением ничего не поделаешь.

 

Сказав так, они оба переместились к гостиной.

Как раз потому, что секретарь Иллариона, Сура, принёс кофе.

 

Но едва они сделали по глотку, как алхимический прибор в углу комнаты загудел.

 

Сура нажал кнопку и ответил:

— Слушает Королевский магический исследовательский институт.

— Срочно доложите господину Иллариону! В лесу к востоку от столицы появился большой медведь. В настоящее время отряды рыцарей и магический орден находятся на учениях и отсутствуют в столице. Поэтому отряд стражников столицы просит о помощи.

 

Илларион тут же кивнул.

Видя это, Сура ответил:

— Господин Илларион говорит, что выезжает немедленно.

 

— Что ж, работа поступила.

— Я пойду с тобой.

 

Илларион поднялся, и советник Артур тоже поднялся.

 


 

Восточная часть королевской столицы.

Местность с довольно обширным лесом, но до сих пор не было записей о появлении здесь монстров уровня большого медведя.

По крайней мере, последние несколько десятилетий — нет.

 

Стражники, подняв щиты, окружили на почтительном расстоянии большого медведя, вышедшего из леса.

 

— Это же королевская столица! С чего бы тут появиться такой твари?.. — проворчал Илларион, видя эту картину.

— Война за освобождение Королевства, а после неё имперские солдаты разоряли леса или бежали в них… Должно быть, нарушился баланс. Со временем всё вернётся на круги своя… — ответил Артур, слегка качая головой.

 

— Что ж, давайте поскорее покончим с этим.

 

Илларион приготовил посох и начал заклинание:

 

— <Звуковой Клинок>!

— <Звуковой Клинок>!

— <Звуковой Клинок>!

 

Один за другим выпущенные ветряные клинки разделились на пять частей каждый и в итоге пятнадцать лезвий пронзили всё тело большого медведя.

 

Одолеть монстра ветряной атрибуции атакующей магией ветра — такое обычно невозможно.

Но Илларион Балах способен на такое.

 

Тройное заклинание подряд…

 

— Как всегда, чудовищная скорость произнесения, — поразился Артур, стоя рядом.

На все три заклинания ушло около трёх секунд.

Это далеко выходило за уровень «скороговорки».

 

— Хм. У меня ведь больше нет других достоинств. Хотел бы я уметь творить заклинания без произнесения, как Рё, — ответил Илларион.

— Кстати, сегодня утром я видел Рё за городской стеной, — вспомнил Артур.

 

— За городской стеной? И что он там делал?

— Ну… Я лишь мельком его заметил.

 

— Кстати, о заклинаниях без произнесения, я вспомнил. Дочь Шварцкопфа использовала магию без заклинаний, — сказал советник Артур, вспомнив сцену из битвы при отступлении на равнине Дезборо.

 

— Дочь Шварцкопфа… Натали, та? Думаю, благодаря заслугам в войне за освобождение она унаследует дом Шварцкопфов? Молодость — прекрасное время, все возможности впереди.

— Возможно. Но из-за наследования дома Натали, возможно, покинет магический орден. Больно терять талантливого сотрудника, — вздохнул Артур, качая головой.

 

— Но, Артур, ты пришёл со мной, но ничего не сделал.

— У меня магия огня.

— Огненной атрибутикой на охоте пользоваться неудобно. Всё сжигает, и нельзя использовать материалы поверженных монстров.

— Не стану спорить… но, Илларион, твои ветряные клинки тоже пронзили всё тело медведя, так что его шкуру нельзя использовать, верно?

— А-а…

 

По крайней мере, магический кристалл большого медведя удалось благополучно извлечь.

 


 

Следующая короткая история будет посвящена тому, чем Рё занимался этим утром, и событиям после полудня. Это будет часть Рё.

 

http://tl.rulate.ru/book/147191/8534758

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода