× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Mizu Zokusei no Mahou Tsukai / Маг воды: Глава 220. Сокровищница

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Что это значит?! Я же строго приказывал захватить короля и кронпринца живыми!

 

Тронный зал королевского замка Найтли огласился гневным криком главного адъютанта экспедиционных сил Линуса.

 

— Приношу свои извинения. Но когда мы захватили королевский замок, кронпринц был уже мёртв. Говорят, он скончался несколько дней назад.

— Несколько дней назад?

— Да. Говорят, от болезни.

 

Генерал Алисбаар, командовавший имперскими войсками, проникшими в столицу под покровом ночи в качестве отдельного отряда, невозмутимо докладывал, не дрогнув даже от гневного крика Линуса.

 

— Поступали доклады, что кронпринц с детства был болезненным, — дополнил командир личной охраны Линуса Мел.

— Ах, точно, — это немного успокоило Линуса. Затем он снова спросил генерала:

— Короля-то вы захватили?

— Да. Мы приставили охрану и заперли его в кабинете.

— Хорошо. Тогда доставьте его в сокровищницу. А потом, Мел, позови заместителя командира Оскара и верховного советника Хашфорда.

 


 

Перед сокровищницей.

 

Когда Оскар последовал за командиром охраны Мелом, там уже собрались главнокомандующий экспедиционными силами маркиз Мюзель, главный адъютант Линус и верховный советник Имперской алхимической ассоциации граф Хашфорд.

 

— Лорд Оскар, наконец-то настал момент, — маркиз Мюзель, главнокомандующий, обратился к Оскару с выражением лица человека, чьё заветное желание вот-вот исполнится.

— Понятно. Для меня величайшая честь присутствовать в «этот момент», — слегка поклонившись, Оскар увидел, как маркиз Мюзель несколько раз одобрительно кивнул.

 

Даже глядя на это, сам маркиз отнюдь не плохой человек… — подумал Оскар.

 

Но его сын…

 

Оскар украдкой взглянул на главного адъютанта Линуса, сына маркиза. Тот с блаженным выражением лица смотрел на дверь в глубине сокровищницы. То ли его мысли были заняты тем, что находится за ней, то ли он размышлял о заслугах, которые получит, доставив это Империи…

 

Хотя все планы были подготовлены императором Рупертом VI, факт оставался фактом: заслуги исполнителя также были велики. Ведь это была, можно сказать, вековая мечта Империи.

 

Генерал Алисбаар и солдаты привели короля Стаффорда IV. Его руки были связаны за спиной верёвкой. Хотя это и крайне неуважительно по отношению к члену королевской семьи, пусть и вражеского государства, и тем более к королю, это была необходимая мера, поскольку сопротивление с его стороны могло помешать последующей операции.

 

— Итак, граф Хашфорд, прошу вас.

— Принято.

 

Когда маркиз Мюзель произнёс это, граф Хашфорд кивнул, подошёл к самой дальней двери сокровищницы, воздел руки и начал что-то нашептывать.

 

Эта дверь была входом в «Зал Героя».

 

Зал Героя… место, созданное королём Ричардом, восстановителем королевства Найтли, что можно назвать истинной сокровищницей королевского замка. Внутри хранились многочисленные сокровища, говорили, что они способны нарушить равновесие мира, и по завещанию короля Ричарда запрещалось передавать их кому бы то ни было.

 

Настолько аномальными были эти сокровища.

 

Экспедиционные силы собирались вскрыть его. Это была главная цель экспедиции, и ради этого требовалось захватить короля и кронпринца, обладавших «ключом».

 

— Теперь доставьте сюда его величество Стаффорда, — граф Хашфорд попросил генерала Алисбаара подвести Стаффорда к двери Зала Героя.

 

Стаффорд, то ли смирившись, то ли не в силах сопротивляться, позволил Алисбаару подвести себя к двери. Тогда дверь излучила зелёный свет, озаривший лицо Стаффорда.

 

… Но дверь не открылась.

 

— Хм… — тихо пробормотал граф Хашфорд и снова возился с дверью.

 

Затем он сказал:

— Тогда ещё раз.

 

На этот раз, оставив Стаффорда перед дверью, он произнёс те же слова, что и вначале. Как и прежде, дверь излучила зелёный свет, озаривший лицо Стаффорда.

 

И, как прежде… ничего не произошло.

 

— Маркиз Мюзель, к сожалению, похоже, этот человек не обладает «ключом».

— Что вы сказали?!

 

Граф Хашфорд спокойно констатировал это, но голос маркиза Мюзеля, переспрашивавшего, срывался.

 

— Либо это не настоящий его величество Стаффорд, либо, даже если он настоящий, по какой-то причине он уже утратил ключ к Залу Героя.

— Не может быть…

 

Граф Хашфорд спокойно объяснил.

 

На что главный адъютант Линус невольно пробормотал:

— Разве такое возможно…

— Лорд Линус, что бы вы ни говорили… факт есть факт. В этом человеке определённо нет «ключа».

 

В тот миг лишь Оскар заметил, как у Стаффорда, стоявшего на коленях с опущенной головой, дрогнули уголки губ в улыбке.

 

Улыбка промелькнула лишь на мгновение, столь мимолётное, что можно было принять её за обман зрения. Но Оскар с момента прибытия Стаффорда внимательно наблюдал за его выражением лица и заметил эту «улыбку».

 

Император говорил, что Стаффорд IV последние два года был под воздействием лекарств, что должно было привести к ухудшению различных когнитивных функций, снижению воли и т.д. Но, возможно, иногда он возвращался в нормальное состояние?

 

Увидев ту мгновенную улыбку, Оскар задумался об этом.

 

Так или иначе, главная цель экспедиционных сил была сорвана.

 


 

Оставив за спиной растерянного маркиза Мюзеля и главного адъютанта Линуса с яростью в глазах, Оскар вышел из сокровищницы.

 

Пройдя по коридору немного в стороне от сокровищницы, Оскар достал из кармана маленькую шкатулку. Затем, пробормотав что-то, он заставил шкатулку светиться. Убедившись в этом, он мысленно произнёс слова.

 

Примерно через две минуты свет шкатулки погас.

 

— Доклад в столицу Империи?

 

Услышав голос, Оскар обернулся и увидел приближающегося графа Хашфорда.

 

— А, прошу прощения. Я просто увидел алхимический прибор, который когда-то усовершенствовал.

— Понятно.

 

Граф Хашфорд усмехнулся, и Оскар принял объяснённую им причину.

 

— Всё же жаль. Я тоже хотел бы взглянуть на Зал Героя, созданный тем самым королём Ричардом, — с улыбкой произнёс граф Хашфорд.

— Вас интересует не столько содержимое, сколько сам ящик?

— Естественно. Я всё-таки алхимик.

 

Его внушительная фигура ростом более ста восьмидесяти сантиметров, длинные седые волосы и развевающаяся мантия Имперской алхимической ассоциации — он совсем не походил на алхимика за семьдесят. Скорее, он напоминал генерала, некогда уверенно шагавшего по полям сражений.

 

— Понятно. У меня к вам, граф, есть вопрос…

— О? Быть спрошенным Магом Взрывного Пламени — весьма интересно. Прошу, о чём угодно.

— Я слышал, что ключ от Зала Героя есть только у короля и кронпринца. Но кронпринц мёртв, а у короля ключа нет. Значит ли это… что Зал Героя больше никогда не откроется?

 

На вопрос Оскара граф Хашфорд несколько раз кивнул. Вероятно, он уже задавал себе тот же вопрос.

 

— Конечно, я не проводил детального анализа того Зала Героя… но, думаю, и раньше бывало, что оба они умирали одновременно. И король Ричард, должно быть, предусмотрел такую возможность.

 

Здесь Хашфорд сделал паузу. Переведя дух, он продолжил:

 

— Если действительно не осталось никого, у кого есть ключ, то, я полагаю, должна существовать некая аварийная система.

— Аварийная система…

— Именно. Например, ключ передаётся третьему зарегистрированному лицу… или существует способ открыть его без ключа… Но, честно говоря, наиболее вероятно, что «есть ещё один человек, у которого есть ключ».

 

Граф Хашфорд сказал это с гримасой. Возможно, в его голове уже возникло, кто мог бы быть этим другим человеком.

— Понятно.

 

Оскар намеренно не стал спрашивать дальше.

 


 

Прощаясь, граф Хашфорд сказал:

— Маг Взрывного Пламени, я хотел бы вас предостеречь.

— В чём дело?

— Никогда не думайте разрушить тот Зал Героя своей магией, чтобы проникнуть внутрь.

 

В тот миг брови Оскара дрогнули. Совсем чуть-чуть.

 

Незаметно для обычного человека, но граф Хашфорд, должно быть, заметил, так как с улыбкой продолжил:

— Создателем Зала Героя был король Ричард, которого можно назвать алхимиком редкого дарования. Алхимик высочайшего уровня одновременно является и магом высочайшего уровня. Вероятно, в Зал Героя встроена мощная магическая защитная система. Например… скажем, если бы вы обрушили на него <Истинное обрушение небес и земли>, то <Истинное обрушение небес и земли> вернулось бы к вам в точности.

 

От этих слов даже Оскар не смог сохранить бесстрастное выражение лица.

 

— Это… ужасающе.

— Да, ужасающе, — кивнул Хашфорд в ответ на слова Оскара.

 

— Король Ричард был настолько великим алхимиком?

— Да.

— Величайшим в Империи, превосходящим вас, граф?

 

На этот вопрос Оскара граф Хашфорд громко рассмеялся. И ответил:

 

— Лорд Оскар, вы меня переоцениваете. Мне до него как до небес. Например, в Центральных королевствах есть двое величайших алхимиков нынешнего поколения: барон Кеннет Хейуорд и граф Франк де Вельде. Даже вместе они не идут ни в какое сравнение с королём Ричардом.

— Настолько он велик, король Ричард… — Оскар был искренне поражён.

 

— Глубины, достигаемые теми, кто дошёл до сути чего бы то ни было, недостижимы для обычных людей.

http://tl.rulate.ru/book/147191/8527307

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода