× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Mizu Zokusei no Mahou Tsukai / Маг воды: Глава 217. Предательств

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Чёрт, предательство? Какие именно аристократы перешли на сторону врага?

— Ваше превосходительство… Все. Все северные аристократы…

— Не может быть…

 

Да он не ожидал такого.

 

Военный министр Эллиот отнюдь не был некомпетентен. Он знал, что имперская армия пыталась переманить на свою сторону северных аристократов королевства. Когда те присоединились к битве, он допускал возможность предательства во время сражения.

 

Но предательство «всех северных аристократов» было за гранью любых ожиданий.

 

Даже советник Артур, стоявший рядом, застыл в оцепенении, его глаза широко распахнулись от шока. Он мгновенно осознал, что дело не просто в том, что исход этой битвы предрешён, а в том, насколько сильно предательство «всех северных аристократов» повлияет на саму судьбу королевства.

 

Но…

— Для начала нужно выбраться отсюда.

— Согласен.

 

И военный министр Эллиот, и советник Артур решили сосредоточиться на том, что необходимо сейчас.

 

— Маги ордена, земные — все применяйте заклинания грязи! Огненные — огненные стены, воздушные — воздушное давление! Задача — сдерживающий бой! Остановите врага!

 

Советник Артур изо всех сил кричал.

 

— Быстрее, враг не только аристократы! Имперская армия впереди тоже пойдёт в наступление!

 

Даже военный министр Эллиот, сам будучи высокопоставленным аристократом-маркизом, тоже кричал…

 


 

— Господин заместитель командира, разве нам не следует начать атаку? — спросил адъютант Юрген.

— В этом нет необходимости. Это сделают рыцари. Мы же будем медленно продвигаться вперёд.

 

В указаниях Оскара не было и тени сомнения.

 

Враг начал отступать, но их боевые порядки ещё не были полностью сломлены. Даже издалека были видны группы, ведущие сдерживающий бой. Если ввязаться в это и потерять ценных подчинённых, Фиона его не поймёт.

 

— Понятно? Ни в коем случае не вырывайтесь вперёд. Мы — маги. Ближний бой оставьте другим.

 

В такие моменты лучше всего ссылаться на свой статус «мага». Безусловно, их отряд способен справляться и с ближним боем, но факт остаётся фактом — они маги. Имперский магический орден начал медленное продвижение вперёд.

 


 

Рыцари королевства Зак и Скотти, несмотря на замешательство, сражались с наступающими войсками аристократов.

— Говорят, прикрывающие отход гибнут чаще всего.

— Даже если так, в этой ситуации только рыцарский орден может прикрывать отход.

 

Действительно, прикрывающими отход были придворный магический орден, ведущий сдерживающий бой, и королевский рыцарский орден, сильнейший в ближнем бою.

 

— Эй, Зак, вон та девушка.

 

Скотти указал на очень низкорослую волшебницу.

 

Она использовала посох, гораздо выше её собственного роста, замораживала землю, заставляя врагов поскальзываться, и с точки зрения сдерживающего боя достигала весьма высокой эффективности. Но некоторые солдаты армии аристократов всё же умудрялись приблизиться, и каждый раз она поражала их ледяными копьями, одновременно продолжая замораживать землю.

 

— Хорошо, Скотти, обеспечим поддержку этой чародейке.

 

Зак сказал это, Скотти кивнул, и они побежали.

 

Вскоре они оказались рядом с волшебницей водной стихии.

— Близко подходящих врагов оставьте нам.

— Сосредоточьтесь на создании льда.

 

Услышав это от Зака и Скотти, волшебница кивнула, не поворачиваясь.

 

Они не знали, но эту волшебницу звали Натали Шварцкопф. Дочь дома Шварцкопф, великих магов водной стихии в королевстве, та самая девушка, что служила связной между Илларионом и Абелем.

 

Вернувшись из города Лун, её первым заданием стало участие в этой битве… Не везло ей во всём…

 

Трое занимались сдерживающим боем.

— Большая часть наших успела отступить.

— Мы и правда стали последним заслоном. Осталась только та пара.

 

Они увидели пару — мага и рыцаря, — которые, как и они, прикрывали отход.

 

— Это же мессир Артур Белласис и… неужели наш капитан Донтан?

— Точно он. Как же иначе, капитан отряда.

 

Зак и Скотти восхищались без всякой иронии.

 

Благодаря потенциалу, заложенному в её крови, Натали… Благодаря своему опыту, советник Артур… Лишь эти двое оставались магами, кто всё ещё мог вести сдерживающий бой, не исчерпав своей маны.

 

В тот миг их взгляды встретились.

 

Натали и советник Артур кивнули и одновременно выпустили мощные заклинания.

— <Ледяной покров>.

— <Топкая зона>.

 

Ещё более обширная территория замёрзла, а соседняя превратилась в грязевое месиво, останавливая армию аристократов на большом участке. Убедившись в этом, они бросились бежать вместе с тремя рыцарями.

 

Пятеро покинули поле боя стремительно, словно выпущенные из лука стрелы.

 


 

На расстоянии более полудневного перехода от равнины Смерти уцелевшие основные силы королевской армии наконец смогли устроить полноценный привал.

 

— Эй, спасибо за помощь тогда.

 

Рыцарь Зак вместе с рыцарем Скотти обратился к волшебнице, сидевшей и пившей воду.

— А, спасибо, — лишь ответила девушка, слегка поклонившись.

 

— Я Зак Кулер из королевского рыцарского ордена, а это Скотти Коббок.

— Я Натали Шварцкопф из магического ордена.

 

Они обменялись приветствиями.

 

На представление Натали отреагировал Скотти.

 

— Шварцкопф… Это же известное в столице семейство магов водной стихии, верно?

— Да, именно, — кивнула в ответ Натали на вопрос Скотти.

 

— Понятно, почему ты так долго могла непрерывно использовать магию.

 

Скотти несколько раз кивнул. Натали немного смутилась, и её щёки порозовели.

 

— Натали, всё в порядке? Не испугалась, окружённая такими неуклюжими мужланами?

— А, мессир Белласис.

 

К их разговору присоединился советник магического ордена Артур Белласис.

 

— Эй, какие же мы мужланы… — вставил Зак.

— Что, неужто у тебя виды на Натали? Натали, будь осторожна с такими рыцарями, они могут внезапно превратиться в диких зверей.

— Понятно.

 

На предостережение советника Артура отреагировал, почему-то, рыцарь Скотти.

 

— Эй, Скотти, не предавай! Ты ведь тоже рыцарь!

— Ну, Зак хватает всё, что плохо лежит…

— Ты что, издеваешься? Я верен только мессире Сейле…

 

Почему-то Зак сделал признание в ответ на шутку Скотти.

 

Услышав это, Натали удивилась.

— Мессира Сейла? Это та, что из города Лун?

— М? Натали, ты знаешь мессиру Сейлу?

 

Зак был слишком шокирован, чтобы говорить, поэтому вопрос Натали задал Скотти.

 

— А, да. Я довольно долго была в городе Лун, так что…

— Верно, Натали была связной с Абелем.

— Абель!

 

Зак и Скотти воскликнули в унисон.

 

Похоже, мир тесен.

 

— Кстати, Натали, ты использовала заклинания без произнесения. Поднялась на ступень выше, — похвалил её радостный советник Артур Белласис.

— Благодарю вас.

 

Натали ответила, краснея сильнее, чем когда-либо.

 

— Мессир Белласис, магия без произнесения — это правда так сложно? — из любопытства поинтересовался Скотти.

— Скорее не сложно, а практически невозможно.

— Э-э…

 

Зак и Скотти остолбенели.

 

— Я, конечно, не могу, и Илларион тоже не может. В нашем поколении пределом было быстрое произнесение, — сказал Артур и рассмеялся.

 

— То, что не может даже мессир Илларион, Натали…

 

Они смотрели на Натали с благоговейным трепетом.

— Н-нет, мне просто показали, как это делается, на примере водной магии…

— Рё? — кивнул Артур.

— Да, — кивнула и Натали.

 

— Тот маг водной стихии…

— Высокая стена для соперничества, Зак.

 

Зак и Скотти тоже мысленно представляли себе образ Рё, вспоминая его.

http://tl.rulate.ru/book/147191/8526412

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода