× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Mizu Zokusei no Mahou Tsukai / Маг воды: Глава 31. Стена

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Один на один, да ещё и не на болоте, Ящерокороль не был соперником для Абеля.

 

Но поскольку среди груды тел ящеролюдов невозможно было передохнуть, они решили переместиться немного севернее. По пути утоляя жажду.

 

— <Вода, приди!> <Чаша, возникни!>

 

Рё нарочито эффектно создавал воду перед Абелем — просто потому, что это выглядело круто. Абель смотрел на это с лёгким скепсисом, но пил воду на ходу.

 

— Слушай, Рё.

— Что такое, Абель?

— Вчера вечером, когда ты наполнял кувшин водой, разве ты не сказал <Вода, родись из ничего>?

— Э-э…

 

Взгляд Рё забегал. Он явно нервничал, и его словам не хватало убедительности.

 

— Ну, ладно. И ещё, что это были за ледяные копья?

— Что «что»?.. Это магия водной стихии <Ледяное копьё>.

— Нет, я про то, что их было четыре штуки, и они выстрелили одновременно.

— Да, я выпустил четыре. Это такая магия, что тут скажешь?.. Мне нечего ответить.

 

Абель на мгновение задумался, как лучше сформулировать вопрос, и решил просто изложить известные ему факты.

 

— В моей группе есть маг ветровой стихии. Так вот, она говорит, что одно заклинание активирует магию один раз. Но твоё Ледяное копьё — их же было четыре, верно? Мне кажется это странным.

 

Но Рё уверенно ответил:

— Я не знаю о магии ветра, но с точки зрения магии воды, то, что было — совершенно обычное дело. Никаких проблем.

— Та-а-к… — У Абеля не осталось аргументов перед абсолютно уверенным выражением лица Рё.

 

Пройдя около тридцати минут от места битвы с ящеролюдами, они нашли небольшую поляну. Опыт подсказывал, что в таких местах можно ожидать Ястреба-Убийцу… но, подождав немного и не заметив признаков его появления, они решили разбить здесь лагерь на ночь.

 

— Насчёт ужина… Ящеролюды, ведь они невкусные, правда?

— Ага, ужасно невкусные. Поэтому мы и оставили все те туши.

— Точно… Тогда я пойду что-нибудь подстрелю, а ты, Абель, подготовь, пожалуйста, хворост и разведи костёр.

 

Абель, уже ни капли не сомневавшийся в магических способностях Рё, согласился. Охота такого рода определённо больше подходила магу, чем воину.

— Понял. Полагаюсь на тебя.

 

С этими словами Абель начал собирать хворост.

 

Рё тоже углубился ненадолго в лес.

 

Фу-у-х… Буду использовать только <Вода, приди!>.

 

Он размышлял о чём-то совершенно незначительным.

 

Без особого труда Рё нашёл обычного кролика и убил его <Водяной струёй>. А рядом он обнаружил дерево мушмулы.

— О-о-о, к десерту добавились фрукты!

 

С руками, полными обычного кролика и плодов мушмулы, Рё вернулся к месту стоянки. Как раз туда же вернулся Абель с охапкой хвороста.

 

— Абель, сегодня на десерт будут фрукты!

— Хо-хо! А эти фрукты… я такие никогда не видел…

— А? Разве их здесь не едят? На моей родине их называли мушмулой и ели.

— И название я слышу впервые. Пахнет сладко. Буду ждать с нетерпением.

 

Отложив свою охапку хвороста, Абель начал разводить костёр.

 

— <Кувшин, возникни!> <Чаша, возникни!> <Вода, приди!>

 

Прокричав это заклинание, Рё наполнил чашу водой и протянул её Абелю, который разводил костёр.

 

— Итак, Абель. Заклинание — <Вода, приди!>. Вы слышали? Это правильный вариант.

— Э? Что вообще…

— Заклинание — <Вода, приди!>. Хорошо?

— А, да…

 

В этот день Рё обрёл настойчивость.

 

На следующий день они продолжили путь на север без происшествий. Проблема возникла ближе к полудню.

 

— Стена… — произнёс Абель.

— Стена… — согласился Рё.

 

Сплошная гряда скал, не имевшая видимых разрывов с востока на запад и высотой метров в сто, преграждала им путь. Это можно было описать только как стена.

— Взбираться на это бесполезно.

— Да, верхняя часть нависает. По крайней мере, для меня это невозможно.

 

«Нависание» означало, что скала выступала в их сторону под углом более девяноста градусов, заходя за вертикаль. Для свободного лазания потребовались бы продвинутые навыки скалолазания.

 

— Чёрт! Маг ветра взобрался бы на такое запросто!

— Э-э, вряд ли, даже маг ветра.

 

Абель представил в уме мага ветра Лину и попытался вообразить, как она карабкается по этой стене.

 

…Нет, невозможно.

 

— Придётся идти на восток или запад и искать обход.

— Что-то мне подсказывает… куда бы мы ни пошли, ничего хорошего нас не ждёт…

 

Сказал Рё, не имея на то никаких оснований.

— Да? Тогда решим монеткой.

 

С этими словами Абель достал из кошелька медную монету.

— Орёл — восток, решка — запад.

 

Подбросив её большим пальцем, он поймал упавшую монету и раскрыл ладонь.

— Орёл. Значит, на восток.

— Понял, тогда пойдём на восток.

 

Рё кивнул, но его взгляд был прикован к монете в левой руке Абеля.

— Рё, что-то не так с этой монетой?

— Нет, просто я впервые вижу деньги.

 

Действительно, это был первый раз, когда Рё видел деньги в Фае. После перерождения он всегда жил один, поэтому у него не было ни возможности, ни необходимости прикасаться к деньгам.

 

— Ах… — Но Абель ошибочно подумал, что тот не видел денег из-за бедности. Он вспомнил, как Рё выглядел при их первой встрече — лишь в набедренной повязке и сандалиях — и решил, что такая одежда была следствием бедности.

 

— Абель, можно я посмотрю на эту монету?

 

То, что Абель передал Рё, было медной монетой с наименьшей стоимостью в королевской валюте.

 

Денежной единицей в Центральных землях был флорин. Монеты, конечно, выпускались каждым королевством, но денежная единица была общей. Когда-то существовало множество валют, но сейчас один флорин в виде одной медной монеты использовался для различных сделок и покупок.

 

Абель объяснил это.

 

«Похоже на дукат, денежную единицу, широко использовавшуюся в Европе со средних веков до нового времени на старой Земле».

 

С такой интерпретацией Рё легко принял объяснения Абеля.

 

На переданной ему медной монете на аверсе был изображён мужской профиль, а на реверсе — резной цветок.

— Это однофлориновая медная монета Королевства Найтли, где я живу.

— Найтли! Звучит круто!

 

Рё вспомнил, что на Земле было похожее по звучанию слово. Звучало могущественно!

 

Настроение Рё резко подскочило.

 

— О, да. Итак, профиль на монете — это Его Величество король Стаффорд IV, а цветок на реверсе — лилия, цветок королевского дома.

— Стаффорд Найтлийский… Это же имя для главного героя! Круто!

— Н-ну, есть ещё вторые имена и всё такое… — Последнее бормотание Абеля совершенно не достигло ушей Рё.

 

Мужчина в душе всегда остаётся подростком.

 

…Хотя называть имя короля «подростковым» — кажется неуважительным.

 

Узнав, что королевство, в котором живёт Абель и куда они направляются, называется «Найтли», и восхитившись благозвучностью названия, Рё был на подъёме. Абель, конечно, был рад, что тот хорошо относится к его стране, но его взгляд на Рё неизбежно стал взглядом на человека, вызывающего лёгкую жалость.

 

Радостно разглядывая монету, Рё зашагал на восток вдоль стены. Рядом с ним шёл Абель.

— Кстати, Абель, ты сказал, что флорин используется в Центральных землях, и Найтли — одно из таких королевств, верно?

— Ага, одно из трёх великих королевств.

 

Абель ответил, кивая.

— Три великих королевства… А какие другие два?

— Империя Дебухи и Федерация Хандару.

— Дебухи… — поморщившись, пробормотал Рё.

 

— М? Что-то неприятное связано с империей?

— Нет, просто название… напоминает одно слово, связанное с алкоголем… — ответил Рё, морщась ещё сильнее.

— А, а… Значит, по твоим критериям, это важно…

 

Взгляд Абеля на Рё снова стал взглядом на человека, вызывающего жалость.

 

— Название страны важно и для её граждан! Я бы не хотел говорить: «Я гражданин Дебухи»… Неужели… Возможно, имя императора — что-то вроде «Бухарик»…

 

Абель покачал головой.

— Нет, фамилия императорской семьи — Борнеми́сса. Дом Борнеми́сса. Его Величество император Руперт VI из дома Борнеми́сса Империи Дебухи, ему за пятьдесят, но ни грамма лишнего веса, телосложение словно из стали.

— Тогда почему бы не назвать просто Империей Борнеми́сса?! — воскликнул Рё.

 

Он кричал не ради своего эстетического чувства. Он кричал за подданных империи, обременённых таким неблагозвучным названием.

 

«Дебухи»… Созвучно с «бухать»… Может, просто «Дебуха» была бы лучше?..

 

 

 

 

 

 

****

От переводчика: в японском оригинале империя называется デブヒ (Debuhi) デブ (Debu) — это японское разговорное, даже слегка грубоватое слово, означающее «толстяк», «жирный», «полный». Это не медицинский термин, а именно сленговое, иногда обидное прозвище.

Таким образом, для японского читателя название «Дебухи» напрямую ассоциируется со словом «толстый».

Ассоциация с Дебухи была перенесена с жирного на бухарика (что немного не соответствует точности перевода, но соответствует пониманию рускоязычному читателю и сохраняет юмор). Аналогично подкрутили перевод и в самом аниме.

http://tl.rulate.ru/book/147191/8097482

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода