× На сайте обновление. Добавлена система ивентов и запущен первый конкурс активности.

Открыть ивент
Читать подробности

Готовый перевод When a Star Can Catch Ghosts / Когда звезда ловит призраков: K. Часть 109

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Нагие человечки? Боже… Цзинь Цзи Юэ нарисовала на плече Цзо Цинъбай настоящую эротическую гравюру!

Цзо Цинъбай покраснела и сквозь зубы процедила:

— Да у Цзинь Цзи Юэ, что ли, крыша поехала!

Лу Хуэй тоже слегка порозовел.

А в это время Цзинь Цзи Юэ уже вернули в квартиру вместе с Чжоу Су.

На балконе квартиры Цзинь Цзи Юэ сжигала бумажные деньги открытым огнём — обычный ритуал поминовения умерших. Но она поминала не мёртвых, а призраков. Сегодня исполнялось ровно пятьсот лет с тех пор, как род Шу уничтожил деревню призраков. Цзинь Цзи Юэ прекрасно помнила этот день — день, когда она лишилась дома.

Деревня призраков была для Цзинь Цзи Юэ священным местом. Иначе бы она не растерялась так сильно, услышав от Цзо Цинъбай фразу: «Ты ведь даже не подозреваешь, что я сама из деревни призраков?»

Призраки не могут перерождаться, но в этом мире столько чудесного… А вдруг произошло нечто невероятное, и призраки из деревни всё же смогли переродиться, сохранив воспоминания пятисотлетней давности? А если это возможно?

Вдруг в сердце Цзинь Цзи Юэ зародилась надежда.

Она должна выяснить, действительно ли Цзо Цинъбай — переродившийся призрак из деревни. Если да — Цзинь Цзи Юэ примет её как родную и будет защищать всю жизнь. Если нет — заставит умереть мучительнее всех.

Как заставить Цзо Цинъбай сказать правду? Цзинь Цзи Юэ придумала способ: у каждого человека есть то, к чему он привязан. Достаточно взять под контроль самое дорогое для Цзо Цинъбай — и она заговорит.

Проблема в том, что Цзо Цинъбай, похоже, ни к чему в этом мире не привязана. У неё нет родных, нет близких друзей. Хотя она работает в шоу-бизнесе, слава и богатство ей безразличны — она относится к своей профессии как к обычной работе. В этом мире у неё нет ничего, за что можно было бы ухватиться. Она словно пришелец из другого мира.

Раз нет привязанностей — значит, нужно подарить ей одну. Цзинь Цзи Юэ зловеще усмехнулась и в руке её возник складной веер с полностью белой ручкой — тот самый, который Цзо Цинъбай разорвала. Теперь он был восстановлен и выглядел как новый.

Цзинь Цзи Юэ раскрыла веер. На этот раз его полотно было сплошь покрыто множеством эротических сцен, от которых кровь приливала к лицу.

— Люди — рабы плотских желаний, — с презрением сказала она. — С незапамятных времён именно страсть к любви и связывает их крепче всего.

Она повернулась и бросила взгляд на тёмную гостиную, где давно стоял Чжоу Су.

— Верно ведь, Чжоу Су? — холодно усмехнулась она.

Чжоу Су молчал.

Цзинь Цзи Юэ подняла глаза к чёрному ночному небу и тихо прошептала:

— Сладких снов, сестрица Цинъбай.

* * *

Спальня Лу Хуэя.

Комната была наполнена ароматом роз, и вдруг Лу Хуэю стало невыносимо сонно.

Причиной сонливости был не запах цветов, а татуировка на плече Цзо Цинъбай.

В татуировке явно была заключена какая-то магия: она не давала отвести взгляд и одновременно клонила в сон.

— От этой татуировки… мне так кружится голова… — пробормотал Лу Хуэй и вдруг опустил голову на край кровати, мгновенно погрузившись в глубокий сон.

— Лу Хуэй! Лу Хуэй! — окликнула его Цзо Цинъбай, но тот уже храпел.

Цзо Цинъбай собралась сказать: «Как же быстро заснул!», но не успела и рта раскрыть, как нахлынула неодолимая дремота. Её веки стали тяжёлыми, будто налитыми свинцом, и она, прислонившись к изголовью, тоже уснула.

Сразу после того, как Цзо Цинъбай заснула, она оказалась во сне.

Она была одета в алый свадебный наряд. Незнакомцы крепко связали её и бросили в лодку. Лодка была украшена алыми занавесками и иероглифами «счастье» — всё выглядело празднично.

Цзо Цинъбай услышала громкий голос:

— Принесём невесту в жертву богу реки! Пусть он дарует нам дождь и солнце, богатый урожай!

Толпа хором подхватила:

— Дождь и солнце! Богатый урожай!

Цзо Цинъбай вспомнила, что в старину в некоторых суеверных местах существовал обычай: выбирали девушку из деревни, облачали в свадебное платье и отправляли в лодке по течению, чтобы «отдать её богу реки» и тем самым умилостивить его. Лодку спускали в самом опасном месте реки, где течение было особенно бурным. Большинство таких «невест» тонули.

«Да чтоб вас! — мысленно выругалась Цзо Цинъбай. — Только попробуйте меня утопить! Я вам покажу!»

Она попыталась вырваться из верёвок, но её тело будто обессилело — ни руки, ни ноги не слушались. Она попыталась прошептать заклинание изгнания призраков, но во сне магия не работала.

Так её и унесло по течению.

Ночью разразилась буря. Ветер выл, волны вздымались всё выше. Лодка метала Цзо Цинъбай из стороны в сторону. Она хотела бежать, но не могла пошевелиться. На мгновение ей показалось, что она умрёт здесь.

Прошло неизвестно сколько времени, когда лодка внезапно сильно качнулась — будто кто-то выбрался из воды и забрался внутрь.

В лодке не было света, и Цзо Цинъбай не могла разглядеть, кто это. Но очертания были явно человеческими.

«Неужели бог реки на самом деле существует?»

Фигура подошла и без всяких церемоний улеглась поверх неё.

http://tl.rulate.ru/book/147152/8159504

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода