Готовый перевод My Dog is Actually a Yandere Demon God / Моя собака — это демон-яндере: К. Часть 89

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Его не было.

Действительно не было.

Лишь тонкая кожа и рваные раны, покрытые запёкшейся кровью.

Это... его вырвали?

Её руки дрожали. Сердце колотилось. Всё тело тряслось. Глядя ему в глаза, она хрипло спросила:

— Где твоё ухо?

Хоу Юань смотрел на её глаза, красные, как у испуганного оленёнка, на её дрожащие руки, на её лицо, искажённое рыданиями. И всё это — из-за него.

Он должен был ликовать, быть счастливым.

Но вместо этого его охватила паника. Они были так близки, что он не мог быстро скрыть её. Он лишь опустил взгляд.

Только этого. Только этого он не хотел, чтобы она узнала.

Даже смерть была предпочтительнее.

Его позор. Его унижение. Вид его, привязанного к столбу, отданного на растерзание.

Эти отвратительные вещи.

Он скорее унёс бы их в могилу, чем позволил ей увидеть.

Поэтому он молчал.

Что касается уха...

Он забыл. Или, скорее, никогда не придавал этому значения. Всего лишь ухо. Даже если его не было, невелика потеря.

Поэтому, несмотря на свою способность к регенерации, он не потратил ни капли сил на его восстановление.

Более того, когда на него нахлынуло это неконтролируемое безумие, боль и кровь были желанным облегчением. Зачем тратить силы на заживление уха?

Но сейчас...

Он пожалел.

Он видел, как она кусает губы до крови, как слёзы текут по её щекам. Его сердце разрывалось. Он впервые в жизни не знал, что делать.

Внезапно он уловил запах.

Тот знакомый, отвратительный, гнилостный запах.

Затем раздался голос:

— Патриарх Сюй, неужели из-за того, что эта проклятая собака — духовный зверь твоей дочери, ты не решаешься действовать? Тогда мой сын и все горожане умрут напрасно!

Вдали, в воздухе, замерли тысячи культиваторов Юйцю в серых одеждах, выстроившиеся, как тёмное облако.

Ближе — летающая колесница размером с дом, украшенная роскошно и вычурно. Не нужно было гадать, кто внутри.

Ещё ближе — Ло Юаньчэн со своими слугами. Десятки культиваторов Кунь-Луня преграждали им путь в массив.

Цинь Фэн уже потерял терпение. Холодно произнёс:

— Ло Юаньчэн, ты не понимаешь человеческую речь? Мы вежливо с тобой разговариваем, а ты словно глухой.

Фан Чжымин остановил Цинь Фэна и добавил:

— Господин Ло, я понимаю ваши чувства. Убийцу мы, конечно, накажем. Но внутри — убивающий массив Кунь-Луня. Входить туда нельзя. Подождите здесь. Кунь-Лунь воздаст по заслугам и вам, и всем горожанам.

— Подождать?

Один из культиваторов Юйцю вступился:

— С момента происшествия прошло уже почти шесть часов. Как долго ещё ждать? Какие-то вы медлительные. Будь это Юйцю, эта собака уже давно бы исчезла, и не пришлось бы вам тут трепаться!

— Во время Войны против Демонов вы не рвались в бой, зато теперь распушили хвосты. Перед демонами дрожали, как зайцы, а вот расправляться с духовными зверями — сразу стали волками, — Цинь Фэн усмехнулся. — Юйцю действительно оправдывает свою славу.

— Ты!

— Отступить.

С колесницы донёсся властный голос:

— Хватит грубить.

Культиватор Юйцю отступил, но выражение лица оставалось вызывающим.

— Если не хотел, чтобы он грубил, мог бы выйти раньше, — пробормотал Цинь Фэн. — Видно, насмотрелся вдоволь.

Фан Чжымин дёрнул его за рукав, одобрительно подмигнув.

Две прекрасные феи вышли из колесницы, их нежные руки приподняли занавес.

Оттуда вышел мужчина высокого роста, статный, в белых одеждах с золотой вышивкой. Несмотря на спокойный вид, его глаза сверкали хитростью.

Лицо его было прикрыто тонкой вуалью. Он грациозно ступил вперёд и, глядя сверху вниз, обратился к невидимому Сюй И:

— Патриарх Сюй, если вы сами накажете этого зверя, я спокоен. Однако мой потомок из мира смертных, Ло Цюаньцзы, тоже был в Гуйчэне прошлой ночью. Он был добр и никому не делал зла. А теперь обратился в прах. Я не могу с этим смириться. Не могли бы вы позволить мне забрать эту собаку и самому отомстить за сына?

Голос его был наполнен ци, и каждый слышал его слова.

Сюй Синсин тоже услышала. Она нахмурилась, достала талисман-передатчик. Фан Чжымин сразу отозвался:

— Старшая сестра, что случилось?

— Кто этот человек? О каком сыне он говорит?

Фан Чжымин понизил голос:

— Это правитель Юйцю, Ло Чуань. А что касается сына... Старшая сестра, я рассказывал тебе о нём. Младший хозяин «Кэлайань», Ло Цюаньцзы.

В голове Сюй Синсин сверкнула молния.

Ло Цюаньцзы?

Ло Цюаньцзы?!

— Он был в Гуйчэне прошлой ночью? — Её голос дрожал. Она, наконец, прорвалась сквозь толстую скорлупу и увидела кровавую правду.

Всё началось месяц назад. Одна из женщин-культиваторов Кунь-Луня таинственно исчезла. Расследование привело к Ло Цюаньцзы. Но в ночь перед тем, как Кунь-Лунь собирался обыскать его поместье, средний демон устроил беспорядки неподалёку. Когда за ним погнались, он завёл преследователей в пещеру в сотне ли от города.

Там и нашли тело пропавшей женщины.

Осмотр показал, что перед смертью она подверглась жестоким пыткам.

Пальцы отрезаны. Кожа ниже пояса содрана. Верхняя часть тела покрыта ожогами и порезами. Даже груди были изуродованы.

Демона схватили и допросили, но тот говорил бессвязно. Когда проникли в его море сознания, оказалось, что память стёрта.

Через несколько дней культиваторы Кунь-Луня снова попытались проникнуть в поместье Ло, но не нашли ни одной зацепки. Да и сам Ло Цюаньцзы исчез.

В то время Сюй Синсин искала духовных зверей. Фан Чжымин специально передал ей сообщение, предупредив быть осторожной. По мере расследования Кунь-Лунь обнаружил ещё несколько тел со следами пыток — мужчин и женщин, но всех объединяла одна черта: необычайная красота.

И каждый раз, когда культиваторы были близки к разгадке, что-то мешало.

Фан Чжымин честно ответил:

— Вероятно, был... Его отец, Ло Юаньчэн, здесь, требует мести.

Он вздохнул:

— Неудивительно, что наши товарищи перевернули столицу вверх дном, но не нашли его. Оказывается, он скрывался здесь...

...

Сюй Синсин замолчала. Она больше не слышала, что говорил Фан Чжымин.

Как будто солнце разогнало туман, она наконец увидела окружающее. Но перед ней были лишь боль, кровь и неприглядная правда.

Раньше, когда Сяожань упоминал, что хочет стать её духовным зверем, в глазах Сяо Хэя вспыхивала безудержная ярость. Поэтому, хоть она и не знала всех деталей, она догадывалась, почему Сяо Хэй чуть не убил Сяожаня.

http://tl.rulate.ru/book/147149/8092672

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода