× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Has the Princess Consort Left Today? / Ушла ли сегодня княжеская жена?: К. Часть 48

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Лу Вань не стала спрашивать напрямую. Вздохнув, она сказала:

— В детстве я потерялась и вернулась домой только в одиннадцать. Матушка подозревает, что я не настоящая Лу Вань. Я подумала, что вы с кузиной должны помнить меня в детстве. Скажите, я сильно изменилась?

Няня Линь внимательно осмотрела её:

— Я видела вас лишь раз, и то давно. Не помню, как вы выглядели в детстве. Раз господин Лу нашёл вас, он наверняка всё проверил. Почему госпожа Лу сомневается?

Её удивление выглядело искренним.

Лу Вань горько улыбнулась:

— Наверное, потому что я не похожа на ту девочку.

Во дворе внезапно раздался плач. Чжэнь Шу опрокинула таз с водой, облив подол одежды:

— Где папа? Он же обещал принести вкусняшки! Где он? Папа, папа, хочу папу!

Няня Линь поспешила во двор, обняла её и начала успокаивать:

— Не плачь, не плачь. Ты же помнишь, папа уехал на юг и ещё не вернулся? Как только вернётся, сразу принесёт угощения.

Успокоив Чжэнь Шу, она вернулась.

Лу Вань не стала задерживаться и вскоре попрощалась. На улице светило солнце, но его лучи не согревали. Ветер раздувал её плащ, когда мимо пробежали два смеющихся ребёнка, один из которых чуть не столкнулся с Лу Вань.

Она поддержала мальчика, и тот застенчиво улыбнулся, прежде чем убежать.

Уже в карете Люли спросила:

— Госпожа, почему не спросили напрямую?

— Если бы я действительно была дочерью кузины, няня Линь знала бы об этом и не держалась бы так отстранённо. Взгляд не обманешь. К тому же кузина в таком состоянии...

То, что случилось с семьёй Чжэнь пятнадцать лет назад, должно было её потрясти. При таких обстоятельствах отец вряд ли мог сблизиться с ней.

Лу Вань была уверена: она не дочь Чжэнь Шу.

Карета покачивалась, пока не остановилась у ресторана «Чивэй гэ». Лу Вань заказала несколько блюд и отправилась в Северную тюрьму, но узнала, что Фу Сюань не возвращался с прошлого дня.

Ранее он уже уезжал из столицы по делам расследования, и Лу Вань привыкла к этого. Втроём они разделили еду прямо в карете.

Лу Вань не поехала сразу домой. До церемонии совершеннолетия Гу И оставалось несколько дней, и она зашла в ювелирную лавку, чтобы выбрать пару нефритовых браслетов хорошего качества.

Время текло медленно. Помимо отдыха, Лу Вань иногда заходила в библиотеку. Незаметно наступила середина одиннадцатого месяца.

Завтра должна была состояться церемония Гу И. Чтобы хорошо выспаться, Лу Вань рано легла, но среди ночи в дверь постучали. Люли поспешила к кровати и разбудила её:

— Госпожа, беда! Наследник ранен.

Сон как рукой сняло.

— Насколько серьёзно?

Люли покачала головой:

— Подробностей не знаю. Хупо услышала шум во внешнем дворе и пошла проверить. Фань Лян нёс его на спине. Уже вызвали дворцового врача. Видимо, рана серьёзная.

Узнав об этом, как жена она не могла не проведать его. Лу Вань наспех накинула одежду, собрала волосы в простую причёску и с служанками отправилась во внешний двор.

Ночь была холодной, а зимний ветер в столице дул часто. Его порывы обжигали лицо, и нос моментально покраснел.

Фонари вдоль галереи уже погасли, и свет в руках освещал лишь узкую полоску под ногами. Тени людей и деревьев переплетались, создавая причудливые узоры, будто танцующие призраки.

Слуга, заметив её, поспешил поклониться и проводил внутрь. Это здание ближе всего находилось к главным воротам и обычно использовалось для приёма гостей. Фань Лян, чтобы сэкономить время, принёс Фу Сюаня сюда.

Он и сам был ранен — на одежде виднелись пятна крови. Теперь он стоял у постели Фу Сюаня.

На столике горела масляная лампа, её фитиль с треском вспыхнул. Лу Вань взглянула на кровать: Фу Сюань получил удар в живот, одежда была в крови, лицо — бледное, и он лежал без сознания.

В этот момент появилась Цинь-ши. Растерянная, она покраснела при виде бессознательного сына.

Фань Лян поспешил преклонить колени:

— Виноват, не уберёг господина.

Хотя сейчас было не время для выяснений, Цинь-ши не удержалась:

— Что случилось?

Они выехали из столицы, чтобы выманить змею из норы. Расследование зашло в тупик — многие улики были уничтожены.

Собранные цзиньи-вэй доказательства лишь подтверждали, что заговорщики владели кузницей и внедрили своих людей в резиденцию принца Нин. В тюрьме тоже были его люди.

Но они отказывались сознаваться, и этих улик было недостаточно для обвинения. Чтобы выманить заговорщика, Фу Сюань приказал цзиньи-вэй написать секретное донесение, будто они нашли ключевые доказательства — бухгалтерские книги о тайном производстве оружия. Они якобы спешили вернуться в столицу и, опасаясь перехвата, отправили письмо с просьбой о помощи, чтобы их встретили за городом.

Фу Сюань уже подозревал определённого человека. Пока одни следили за ним, другие отправились за город — и действительно наткнулись на убийц.

Получив донесение, заговорщик решил, что книги действительно найдены, и послал доверенных лиц проверить. Чэнь Сянь, следивший за ними, смог по их следам найти сами книги.

На эту засаду Фу Сюань был готов: в засаде спрятались его люди, а рану он получил намеренно.

Дело касалось императорского сына, и император поручил ему расследование. Теперь все улики указывали на принца Циня, но Фу Сюань опасался, что император не захочет сурово наказывать сына. Однако, раз уж дело зашло так далеко, избежать наказания было нельзя.

Если наказание окажется слишком жёстким, однажды император может пожалеть и обвинить самого Фу Сюана в излишней строгости.

Говорят, сердце правителя непостижимо, и Фу Сюань решил подстраховаться.

Чем серьёзнее его рана, тем меньше император сможет на него сердиться.

Фань Лян опустил ключевые детали, кратко объяснив:

— Возвращаясь в столицу, мы попали в засаду. Нападавшие были смертниками, каждый готов был умереть. Виноват, не защитил господина...

Он снова поклонился, но, поднимаясь, пошатнулся. Цинь-ши заметила, что из-под рукава его чёрной одежды сочится кровь. Оказалось, он тоже ранен. Вздохнув, она сказала:

— Встань, иди перевяжись.

Хотя окна и двери были закрыты, холод проникал внутрь, и комната напоминала ледяной погреб. Лу Вань тихо приказала Люли:

— Принеси несколько жаровен.

Сама же подошла к кровати. Рана Фу Сюана была серьёзной: кровь пропитала одежду и капала на каменный пол. Фань Лян уже обработал рану, и кровотечение остановилось.

http://tl.rulate.ru/book/147103/8088629

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода