× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Has the Princess Consort Left Today? / Ушла ли сегодня княжеская жена?: К. Часть 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На следующее утро Лу Вань проснулась и машинально перевернулась. В этот момент она почувствовала неладное — под рукой была не мягкая постель, а что-то твёрдое и тёплое.

Она в ужасе замерла. Сознание ещё не полностью вернулось, но рука уже потянулась вперёд, забыв, что тело отравлено и обессилено. Её нежные пальцы не успели коснуться его шеи, как были схвачены.

Лу Вань открыла глаза.

В комнате царил полумрак, занавески были опущены. Она смутно различала высокую мужскую фигуру рядом. Какая наглость! Хотя нет, вчера же была свадьба, а в доме герцога Аньго строгий порядок — вряд ли здесь мог оказаться чужой мужчина. Значит, это её новоиспечённый супруг?

Лу Вань растерялась. Когда он пришёл?

Фу Сюань отпустил её руку, сел и поднял полог, зацепив его за золотой крюк.

На улице светало, первые лучи солнца пробивались сквозь решётчатое окно, смешиваясь с догорающими свечами и освещая его фигуру.

Он согнул ногу в колене, поза казалась расслабленной, но белая нижняя рубашка облегала мускулистое тело, придавая ему величественный вид. Выше было лицо с благородными чертами, прекрасное, как нефрит, поистине достойный муж, чьи серьги сверкают, а шапка украшена звёздами.

В этот момент Лу Вань поняла, почему столько девушек влюблялись в него. Это лицо действительно обладало обманчивой привлекательностью.

— Насмотрелась? — раздался низкий голос.

Лу Вань смутилась, поспешно села, обхватив одеяло. Её чёрные волосы, как водопад, рассыпались по спине, подчёркивая тонкую талию, казавшуюся тоньше, чем можно обхватить руками.

Она моргнула и осторожно спросила:

— Наследник?

Фу Сюань лениво хмыкнул, но его взгляд задержался на её изящных пальцах — они по-прежнему были неестественно холодными. Просто от природы холодная или есть другая причина?

Он равнодушно отвел взгляд:

— Вставай.

Люди за дверью, услышав шум, заговорили:

— Господин наследник, старый слуга велел приготовить горячую воду.

Фу Сюань надел тёмно-фиолетовый халат, широкие рукава с узором «плывущие облака» свободно свисали, пояс из нефрита подчёркивал стройную талию. Утренний свет отбрасывал тень на его надбровные дуги, делая нос ещё более выразительным.

Он спокойно ответил:

— Входите.

Две служанки под руководством няни Чэнь вошли, поставили горячую воду на подставку и удалились. Няня Чэнь не ушла, а подошла к кровати. Лу Вань проследила за её взглядом и заметила свадебную платку на кровати.

Спала она беспокойно, постоянно ворочалась, и теперь платка съехала к ногам, смятая, но чистая.

Выражение лица няни Чэнь изменилось, она хотела что-то сказать, но сдержалась.

Фу Сюань тоже посмотрел на платку, на мгновение смутившись, затем обратился к Лу Вань:

— Ты спала.

Лу Вань опешила. Кто бы не спал в такой поздний час? Если брак не был скреплён, позора для неё в этом не было. Это он сам не смог закончить дела вовремя.

Няня Чэнь, заметившая этот безмолвный обмен взглядами, поняла, что брак не был завершён. Сохраняя невозмутимость, она подобрала платку и сказала:

— Вчера вы не выпили свадебного вина, сегодня утром восполните это.

После скромного завтрака они под руководством свахи взяли чаши с ритуальным вином.

Когда их руки переплелись, и они собирались выпить, взгляд Лу Вань невольно упал на его длинные, белые пальцы.

Это была красивая рука — стройные суставы, словно бамбуковые стебли, линии ладони, как скрытые подо льдом реки. У основания большого пальца была тонкая мозоль, какая бывает у тех, кто с детства тренируется с оружием.

Определённо, он владел боевыми искусствами.

Пока она размышляла, он уже поднёс нефритовую чашу к губам. Лу Вань последовала его примеру, отпила глоток. Вино было крепким, с горьковатым привкусом. Она подавила кашель и проглотила.

После свадебного вина предстояло поднести чай родителям. Лу Вань вышла с ним из покоев, прошла по длинной галерее и увидела сад с искусственными горами, соснами и кипарисами. Вода в пруду переливалась в лучах зари, золотые и красные карпы резвились в ней, создавая живописную картину.

За садом находились покои герцога Аньго и его супруги. Войдя во двор, первым делом бросались в глаза хризантемы, каждая из которых была тщательно подстрижена и выглядела великолепно.

Лу Вань не стала разглядывать их. Её алое платье струилось, как облако, вышитые туфли ступали по ковру с узором из переплетённых ветвей, когда она следовала за Фу Сюанем в главный зал.

Зал был обращён на юг. На северной стене красовалась живописная картина с горами. Перед ней стоял стол из золотого наньму, по обе стороны — кресла. Герцог Аньго и его супруга Цинь-ши сидели с важным видом.

Герцог Аньго был военным, в своё время совершившим великие подвиги для Вэй. Десять лет назад в бою он попал в засаду, повредил лёгкие и теперь не мог даже поднять меч. Его здоровье сильно пошатнулось, и хотя ему было чуть за пятьдесят, он выглядел стариком, держался только на лекарствами. Вряд ли ему оставалось долго жить. Рядом с ухоженной Цинь-ши они совсем не походили на супругов.

Ниже сидели остальные члены семьи. У Цинь-ши было трое сыновей и дочь. Старший сын погиб на службе, не успев жениться. Второй был прикован к постели и не появился. Младший — Фу Сюань.

Слева сидели жена второго сына, мадам У, и родная сестра Фу Сюаня, Фу Лин. Справа — двое детей от наложницы, лет четырнадцати-пятнадцати, с любопытством разглядывавшие Лу Вань.

Фу Лин скривила губы. Что ж, внешне они с братом хорошо смотрятся вместе. Жаль только, что она провинциалка.

Цинь-ши с таким же высокомерием бросила на Лу Вань беглый взгляд и отвела глаза:

— Что же вы не подносите чай? Чего ждёте?

Она всё ещё была недовольна этим браком, и в её голосе звучала неприязнь. Герцог кашлянул, давая понять, чтобы она сдерживалась.

Цинь-ши даже не взглянула на него, всё ещё сердясь.

Среди столичных аристократок было множество достойных — образованных, мудрых, воспитанных. Можно было выбрать любую. А он взял эту незначительную, опозорив всю семью.

С момента помолвки в груди Цинь-ши засела обида, и сейчас она не могла заставить себя проявить доброжелательность.

Лу Вань опустилась на колени вместе с Фу Сюанем и поднесла чай родителям.

Цинь-ши изучающе смотрела на неё.

http://tl.rulate.ru/book/147103/8088587

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода