× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод Wild Card / Джокер-карта: Глава 42

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

С одной стороны, я люблю, когда мама звонит. С другой… после этого я всегда чувствую себя опустошенной. Желаю большего. Мечтаю об одобрении, которого, я знаю, никогда не получу.

— Прости, что он испортил твой праздничный завтрак, — говорит Бэш, вырывая меня из раздумий.

Я медленно поворачиваю голову, мой взгляд падает на мужчину, сидящего рядом. Жилистые руки вытянуты, большие ладони крепко сжимают руль. По его побелевшим костяшкам я понимаю, что он стискивает баранку изо всех сил.

— Не испортил. Никто не смог бы испортить тот завтрак. Он был лучшим.

И я не лгу. Трипп кажется мелкой неприятностью, которую я запила яйцами бенедикт и вафлями, ни то ни другое он бы не одобрил.

В тесной кабине грузовика Бэша слишком легко забыть о Триппе. Мне нравится этот наш маленький пузырь, в котором есть только мы с Бэшем. Поэтому я решаю оставить это утро в прошлом, где ему и место, и позволить себе наслаждаться приключением, в которое мы вот-вот отправимся.

Темные глаза Бэша на мгновение скользят в мою сторону и снова фокусируются на дороге.

— Тебе понравилось?

— Нет. — Он напрягается, а я улыбаюсь. Его так легко иногда поддразнить. — Я в восторге.

— Что тебе понравилось больше всего? Чтобы я знал на следующий раз.

Мое сердце по-девичьи трепещет в груди. Следующий раз. Господи, как я на это надеюсь.

— Не могу выбрать. Мне все понравилось одинаково. Беспроигрышный вариант. И я не просто льщу тебе.

Он издает низкий гортанный звук, его руки сжимают руль.

— Ладно. Просто приготовлю все это снова.

Я сжимаю губы, сдерживая улыбку. Это так в духе Бэша. Говорит ворчливо, но при этом и глазом не моргнет, чтобы приготовить совершенно невообразимый завтрак просто потому, что мне он нравится. Черт, если бы мне понадобилась почка, он, вероятно, предложил бы свою последнюю.

Я никогда не знала мужчину с таким большим сердцем. И, думаю, именно это я люблю в нем больше всего.

Люблю.

У меня перехватывает горло, и я, прежде чем сменить тему, смахиваю воображаемую пыль с бедер.

— Куда, говоришь, мы едем?

Мы до сих пор только и делали, что ехали прямо из города.

Уголок его рта приподнимается.

— Я не говорил.

— Точно. Но теперь мог бы.

— Извини, не могу. Иначе это не будет сюрпризом.

Я скрещиваю руки на груди и с драматично надутыми губами откидываюсь на спинку сиденья.

Он усмехается. Этот смех — глубокий, низкий, словно бархат, скользящий по моей коже. От него мне хочется перелезть через центральную консоль и усесться к нему на колени.

— Но есть и хорошая новость... — Мое внимание переключается на него, когда он тормозит и, перекрестив руки, поворачивает руль. — Мы на месте.

Я отворачиваюсь от него, устремив взгляд на подъездную дорогу, на которую мы только что свернули. Потрепанная вывеска справа гласит выцветшими белыми буквами: «ВЗЛЕТНАЯ ПОЛОСА РОУЗ-ВЭЛЛИ». Я снова смотрю на него как раз в тот момент, когда он нажимает кнопку на одном из брелоков, прикрепленных к солнцезащитному козырьку.

Ворота открываются.

— Ты привез меня на авиашоу?

Он улыбается.

— Нет, Гвен. Я привез тебя полетать.

— Что? — вырывается у меня на одном дыхании, и внутри все бурлит от восторга.

— У меня все еще есть самолет. Мне нужно было как-то налетать часы, и теперь я к нему вроде как привязался. Не могу заставить себя продать, хотя, наверное, стоило бы. — Он застенчиво пожимает плечами. — К тому же мне нравится возиться с ним, когда есть время.

Все, что я могу, — это ошарашенно смотреть на него, качая головой от изумления.

— Ты привез меня полетать? — Мой голос звучит недоверчиво, и он усмехается.

— Ладно, хорошо. Я рад, что ты не испугалась.

— Испугалась? Ты шутишь? Это потрясающе! А если я умру? — Я подмигиваю ему. — Что ж, отличный способ уйти.

Он парирует моими же словами:

— А что, если выживешь?

Я лишь пожимаю плечами, позволяя многозначительной улыбке изогнуть мои губы.

— Думаю, придется придумать новый отличный способ уйти.

Он закатывает глаза, но не может сдержать понимающей усмешки.

По правде говоря, я ни капельки не волнуюсь. Бэш, пожалуй, самый умелый мужчина на планете: летает на самолетах, строит, готовит завтраки, целуется как бог. Этот человек ни за что не разобьет свой самолет.

Грузовик медленно останавливается у тихой взлетной полосы. Солнечный свет блестит на огромном стальном ангаре справа от меня. Сразу за ним в его тени жмутся несколько построек поменьше.

— Пойдем, — твердо говорит Бэш, выпрыгивает из грузовика и огибает капот, чтобы подойти к моей двери. Он открывает ее прежде, чем я успеваю отстегнуть ремень и потянуться за сумочкой.

Когда он протягивает руку, я на мгновение застываю, глядя на нее. Мы уже держались за руки, но инициатором всегда была я.

Я вкладываю свою ладонь в его и, вздохнув, когда жар его прикосновения окутывает меня, выпрыгиваю из грузовика, захлопнув за собой дверь. Я не отпускаю его руку. И он тоже не пытается ее отпустить.

Вместо этого он ведет меня к маленькой двери в углу ангара, а я пытаюсь (и безуспешно) не пялиться на его задницу. Его потертые черные «Левайсы», выцветшие почти до серого, идеально обтягивают его фигуру до самых фирменных черных ботинок. Вельветовая коричневая куртка на овчине с мягким кремовым воротником, отложенным на шею, выглядит до неприличия сексуально.

Он входит в ангар с абсолютной уверенностью, и это чертовски сексуально.

— Грег, — окликает он мужчину в углу, дружелюбно поднимая руку в знак приветствия.

— Рад тебя видеть, — отвечает Грег, кивая.

Бэш продолжает идти, ведя меня вдоль ряда одинаковых самолетов, пока не останавливается у одного в дальнем углу и с гордостью поворачивается к нему.

Он маленький, выкрашен в ослепительно-белый цвет с двумя красными полосами вдоль корпуса. Я чувствую прилив адреналина, осознав, что сейчас поднимусь в небо в этой консервной банке.

Во мне просыпается легкое беспокойство, но его заглушает всепоглощающее предвкушение.

Словно чувствуя мои смешанные эмоции, Бэш крепко сжимает мою руку и заглядывает мне в глаза.

— Готова?

Я провожу верхними зубами по нижней губе и решительно киваю.

— Готова как никогда. Да начнется приключение.

Он смотрит мне в глаза и повторяет:

— Да начнется приключение.

А я стою и пускаю слюни, глядя, как он все готовит. Я не понимаю, что именно он делает, знаю только, что делает это с такой легкой уверенностью, будто это его вторая натура. Наконец подходит Грег и открывает огромные раздвижные ворота ангара, перебрасываясь с Бэшем парой слов о времени взлета и других технических вещах, в которых я ничего не смыслю.

Не успеваю я опомниться, как Бэш уже усаживает меня на пассажирское сиденье.

— Ты в порядке? — спрашивает он, наклоняясь, чтобы застегнуть ремни у меня за плечами. Его дыхание касается моих влажных губ, и хотя мне, наверное, следовало бы слушать, что он говорит, и думать о полете, я думаю о том, как хочу его поцеловать.

О том, каково это, когда он тебя целует.

Он ловит мой взгляд, устремленный на его губы, и всего на мгновение опускает глаза к моим.

— Выбрось пошлости из головы, Доусон. Я рассказываю тебе о правилах безопасности в чрезвычайных ситуациях.

У меня внутри все переворачивается. Он отчитывает меня с такой нежностью. Я не уловила ни единого слова из его тирады.

— Прости, сейчас трудно сосредоточиться. Слышал о фетише на профессионализм? Это вроде как моя слабость. А ты, Бэш, невероятно компетентен.

Он качает головой, и на его губах появляется усмешка, пока он надежно пристегивает меня ремнями.

— Просто пытаюсь обеспечить твою безопасность.

— У тебя получится, — просто отвечаю я. Я ни на секунду не сомневаюсь, что Себастьян Руссо сделает все, чтобы я была в безопасности.

Он откидывается назад, чтобы осмотреть меня, и деловито проверяет, как я пристегнута.

Мой свитер на молнии расстегнут, открывая взору ложбинку на груди. Его взгляд на мгновение задерживается там, и в темных глазах вспыхивает огонь.

— Выбрось пошлости из головы, Руссо. Я тут пытаюсь безопасно пристегнуться.

В ответ он закатывает глаза, садится передо мной и надевает мне на голову большие наушники. Он смотрит мне прямо в глаза и ворчит:

— Моя голова в сточной канаве с тех пор, как я впервые тебя увидел.

Жар сворачивается в животе и поднимается по позвоночнику. Но он отстраняется, ведя себя как ни в чем не бывало. Будто он не сказал мне только что нечто невероятно смелое.

Полагаю, сегодня мы оба откровенны друг с другом. Не желая нарушать флиртующую атмосферу, я откидываюсь на спинку сиденья и завороженно наблюдаю, как он устраивается рядом, как его большие мозолистые руки нажимают кнопки и щелкают рычагами. Он надевает свои наушники и, прежде чем я успеваю опомниться, поворачивается ко мне.

— Готова?

— Еще бы, — отвечаю я, не в силах сдержать совершенно дурацкую ухмылку.

Его взгляд задерживается на моем лице на несколько лишних мгновений, впитывая меня. Я начинаю ерзать на сиденье, но тут он кивает: тот самый твердый, деловой кивок, который он всегда делает.

Через несколько минут он запускает двигатель и выруливает из ангара на единственную взлетную полосу. Впереди только ярко-зеленая трава, темно-зеленые сосны и синее небо.

http://tl.rulate.ru/book/147016/8039461

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода