Готовый перевод Noble Lady / Знатная дама: К. Часть 60

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Двое взрослых детей мистера Чжоу пока не предложили своих органов.

— Мисс Сюй, удаление почки — серьезная операция, после нее нужно беречь здоровье. Кроме того, женщинам после донорства почки не рекомендуют беременеть.

— Я не планирую детей.

Доктор Ли серьезно сказал:

— Мисс Сюй, по процедуре я должен уточнить: вы добровольно согласны? Вас не принуждали и не подкупали?

Тинъюнь ответила:

— Да, я согласна добровольно. Меня не принуждали.

Подписав документы, Тинъюнь отправилась с медсестрой сдавать анализы. Оставалось ждать результатов, чтобы определить, подходит ли донор.

Медсестра с круглым лицом смотрела на нее с восхищением и жалостью.

— Мисс Сюй, будет немного больно, потерпите.

— Хорошо.

Та хотела что-то сказать, но промолчала. Женщина, готовая отдать почку возлюбленному — такая преданность, такая жертвенность.

Особенно учитывая, что у него есть другая женщина, месяц назад родившая ему дочь.

Эх, чем заслужил этот мужчина такую преданность, кроме миллиардного состояния?

— Я и сама не знаю почему, но видеть его страдания невыносимо. Я читала, что с одной почкой можно жить полноценно, если следить за лекарствами, отдыхом и питанием.

— Конечно, — покраснела медсестра, — мысль была прочитана. Хорошо, что на лице — маска.

Через два дня Тинъюнь снова вызвали к доктору Ли.

— Мисс Сюй, результаты готовы.

Мистер Чжоу был акционером больницы Мэри и VIP-пациентом. Анализы Тинъюнь обработали в кратчайшие сроки.

Сердце ее забилось чаще. Последние два дня она чувствовала слабость, аппетита не было — видимо, тело предчувствовало, что почка в опасности.

— Моя почка подходит мистеру Чжоу?

Доктор Ли отвел взгляд:

— Да.

Тинъюнь вздохнула с облегчением, но почувствовала головокружение. В памяти всплыл разговор: когда-то она спросила мистера Чжоу, почему он выбрал ее.

Он ответил, что увидел в ней преданность: отчим не был ей родным, но в трудную минуту она взяла на себя ответственность.

Ох, как же он умел разбираться в людях!

Она подумала: Сюй Тинъюнь, еще вчера мечтавшая сбежать с другим мужчиной, а сегодня, едва мистер Чжоу заболел, бросается назад, спешит отдать почку.

Она не только преданна, но и глупа, да еще и рабская натура. Такое поведение даже специалисты по отношениям не смогут объяснить.

Она услышала, как сама сказала:

— Хорошо, доктор Ли, пожалуйста, немедленно организуйте операцию.

Внезапно ей стало радостно: если Чжоу Сяньшэн получит её почку, они навсегда будут связаны кровью.

Другие женщины могут лишь родить ребёнка с его генами; для этого достаточно иметь женские репродуктивные органы.

Но она другая. Она готова отдать ему свою почку. Среди его женщин, наверное, только Сюй Тинъюнь способна на такое!

— Я не могу, мисс Сюй. Вы скоро станете матерью. Анализы показали, что вы беременны, срок — 6 недель.

— Беременна... Как?

Головокружение усилилось, ноги подкосились, и она потеряла сознание.

Во сне она вернулась в детство. Сюй Тайтай была ещё молодой, даже после рождения четырёх детей её фигура оставалась стройной.

На ней было ярко-красное ципао, макияж, волосы завиты в пышные локоны.

Вокруг было много людей, все сидели за столами и ели.

Да, это была свадьба Сюй Тайтай, её второй брак.

Третья сестра и младшая сестра, одетые в новую одежду, с восторгом грызли куриные ножки. Только старшая сестра выглядела угрюмой.

Сюй Тайтай смеялась искренне, её глаза сияли. С бокалом в руке она вместе с женихом обходила столы, принимая поздравления.

Во дворе было шумно, много незнакомых людей болтали и ели.

— О, невеста плодовита — четырёх девчонок родила.

Послышался смех, полный злорадства.

— Жаль, что все девчонки. Видно, невеста мастерски рожает только девочек.

Кто-то понизил голос:

— Тише, будьте хоть немного тактичны, все четыре приёмыша здесь.

Тот, кто говорил раньше, захихикал:

— Сами-то посмотрите на себя!

Слова были тихими, но слух у Тинъюнь был острым, и она всё расслышала.

Она сидела, опустив голову, и грызла свою куриную ножку.

После замужества Сюй Тайтай часто вздыхала.

Позже Тинъюнь узнала, что мать пережила выкидыш и больше не могла забеременеть.

В начальной школе, однажды занятия закончились раньше, и Тинъюнь вернулась домой, случайно подслушав разговор Сюй Тайтай с мужем:

— Я не могу родить тебе ребёнка, мне так стыдно.

— Ничего, четыре девочки — тоже мои дочери.

— Конечно, но всё же я хотела бы, чтобы у нас был общий ребёнок, — Сюй Тайтай заплакала.

Разве любить человека — значит обязательно родить ему ребёнка?

А если потом любовь исчезнет, как будет несчастен этот ребёнок.

Тогда она ещё не понимала, но испытывала странную ревность к нерождённому брату или сестре.

Очнувшись, она увидела рядом А Хуань.

— Сяоцзе, вы проснулись, — А Хуань уронила слезу, но тут же вытерла её и улыбнулась. — Вот я, старая, всё плачу и плачу.

— А Хуань, как ты здесь оказалась?

— Этот... как его... Уоллес велел мне приехать. Говорит, сяоцзе плохо себя чувствует, срочно нужен уход.

Тинъюнь не смогла сдержать улыбку. Каждый раз, когда А Хуань называла Уоллеса по-своему, это звучало забавно.

— Давай, сначала выпей немного прозрачного куриного бульона, согрей желудок, — А Хуань тут же начала хлопотать.

Знакомый вкус. Несколько глотков — и всё тело наполнилось теплом.

— Сяоцзе, не расстраивайтесь слишком. Господину Чжоу уже годы, мелкие болезни — это нормально. Такой человек, как он, даже Яньло-ван не посмеет просто так забрать!

Тинъюнь фыркнула, чуть не поперхнувшись:

— А Хуань, ты настоящий клад!

Всё вернулось на круги своя: знакомо, уютно и спокойно.

— Ой, точно! — А Хуань вдруг огляделась, осторожно закрыла дверь VIP-палаты. Она достала из сумки конверт. Тот самый, что Тинъюнь оставила ей для Чжоу Сяньшэна перед отъездом.

— Я подумала, сяоцзе, возможно, пожалеет, и не отдала письмо господину Чжоу. Потом он заболел, и стало не до того. Сяоцзе...

— А Хуань... — голос Тинъюнь дрогнул. А Хуань знала её лучше, чем она сама.

— Может, уничтожим письмо? — А Хуань понизила голос и достала из сумки зажигалку. Она всё продумала.

Тинъюнь взяла письмо и зажигалку. Щёлк — крошечное пламя вспыхнуло. Она подожгла уголок конверта, и огонь быстро поглотил бумагу.

Вдруг дверь с силой распахнулась. Тинъюнь поспешно бросила догорающий листок на пол.

http://tl.rulate.ru/book/146539/8092496

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода