Готовый перевод Noble Lady / Знатная дама: К. Часть 59

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Та неохотно отступила.

Тинъюнь надела стерильный халат и вошла в палату интенсивной терапии, где лежал мистер Чжоу.

Множество трубок и аппаратов было подключено к его телу.

Он казался меньше, чем обычно, гораздо худее. Желтоватая кожа обтягивала лицо, словно слой жира.

В комнате было тихо, только звуки аппаратуры и дыхание.

Дыхание казалось отделенным от тела, будто принадлежало парящей в воздухе душе.

Эх, как хрупко это маленькое тело.

Грудь Тинъюнь сжало, словно набитая старой ватой. В горле стоял ком.

Этот человек подарил ей много радости и много горя. Она думала, что, оставив его, обретет то, к чему стремится большинство, — свободу.

— Мисс Сюй, вы можете взять пациента за руку, — мягко сказала медсестра.

Через резиновую перчатку она почувствовала тепло мистера Чжоу.

Тело было теплым, он дышал.

И вдруг ее сердце успокоилось.

По наитию рука мистера Чжоу дрогнула.

Легкое, непроизвольное движение.

Тинъюнь задышала чаще.

Дрогнули веки.

— Медсестра...

Тут же подошел врач, проверил показатели: пациент стабилен, есть признаки пробуждения.

Через мгновение мистер Чжоу открыл глаза.

— Юнь... — хрипло, слабо прошептал он.

— Я здесь, — она заплакала.

Мистер Чжоу пришел в себя.

— Мистер Чжоу, я доктор Ли. Вы в больнице Мэри.

Несколько врачей внимательно изучили показатели, записали данные.

Мисс Чжан, не желая оставаться в стороне, ворвалась в палату с ребенком на руках.

— Сюн, ты очнулся, наконец-то! Эти двое суток мы с дочкой так страдали...

Мисс Чжан плакала от счастья.

Младенец снова зашелся в плаче.

Мистер Чжоу слегка нахмурился.

— Пациенту нужен покой. Родственники, выйдите, пожалуйста.

Подробности о состоянии ему объяснят, когда он окрепнет.

Острая почечная недостаточность: одну почку удалили, вторая почти не функционировала.

Даже после выписки потребуется регулярный диализ.

— Какое лучшее решение? Пересадка?

Придя в сознание, мистер Чжоу сразу обрел привычную властность.

Он не выглядел удивленным или испуганным.

— Да, ваше имя уже внесено в список ожидания донорских органов.

— Сколько ждать почку? — поспешно спросила мисс Чжан.

— Некоторые ждут три-пять лет, но так и не дожидаются подходящего донора.

— Деньги не проблема, многие согласятся отдать почку для мистера Чжоу.

Доктор Ли холодно ответил:

— Миссис, торговля органами — преступление.

Мисс Чжан смутилась, но в душе не соглашалась.

Мертвые, конечно, не совершают преступлений.

Говорили, что на черном рынке можно купить органы — были бы деньги, а желающие продать почку найдутся.

А у мистера Чжоу денег хватало.

Только после пробуждения мистера Чжоу семья осмелилась сообщить новость старой госпоже Чжоу.

Сказали лишь, что с почками небольшие проблемы, скоро выпишут.

В полдень старая госпожа Чжоу прислала У Ма с бульоном.

Открыв крышку, все почувствовали легкий запах.

Мистер Чжоу скривился.

Старушка прислала суп из свиных почек.

После операции желудок был слаб, а этот запах вызывал отвращение.

Тинъюнь успокоила его:

— Все же это забота старушки. Лечение подобным подобным, возможно, в этом есть смысл.

Она налила суп в чашку — запах был действительно резким, вызывал тошноту.

Бросив ложку, она побежала в туалет, склонившись над унитазом.

Если бы старая госпожа Чжоу узнала, она бы обиделась.

У мистера Чжоу появился повод отказаться от супа.

Он явно ослаб — анемия, лицо иногда белело, как бумага. Спал только с таблетками, аппетита не было, после еды часто тошнило.

Он не хотел, чтобы родные видели его беспомощность, поэтому пускал их в палату только после уборки.

Однажды Тинъюнь случайно увидела мочеприемник — жидкость внутри была ржавого цвета.

Он стал раздражительным, потому что его мужское достоинство постепенно угасало.

Плач ребенка вывел его из себя:

— Уведите ее!

Мисс Чжан недовольно покинула палату.

— Я не совершал зла, за что же небо так наказывает меня?

При Тинъюнь он горько плакал.

Любые утешения были бесполезны, она молчала.

Мистер Чжоу сказал:

— Если так жить, лучше бы я не просыпался.

— Медицина не стоит на месте, выход найдется.

Мистер Чжоу вздохнул:

— Вдруг я умру раньше старушки.

Когда ему становилось лучше, он снова оживлялся, заставлял Уоллеса приносить срочные документы.

— Юнчжун разберется, зачем мучиться?

— Я ему еще не полностью доверяю.

Через несколько дней мистер Чжоу потребовал выписки.

— Я собрал медицинскую команду, они дежурят круглосуточно.

Доктор Ли возражал:

— Мистер Чжоу еще восстанавливается, ему нужен покой. Больница — лучшее место.

Мистер Чжоу с черным юмором заметил:

— Доктор Ли, вы, наверное, не покупали акции Чжоу Ши.

Если руководитель долго в больнице, курс акций предсказуем.

Доктор Ли сдался.

Мистер Чжоу слабо улыбнулся:

— Если не покупали, самое время! Не пожалеете.

В нем еще теплился боевой дух.

Тинъюнь растрогалась, глаза наполнились слезами. Этот мужчина, ее выбор, не сдастся так просто.

На мгновение ей стало стыдно. Когда он больше всего нуждался в поддержке, ее не было рядом.

Пусть он никогда не узнает.

Доктор Ли подписал разрешение на выписку через три дня.

Когда мистер Чжоу уснул, Тинъюнь отправилась в кабинет доктора Ли.

— Доктор Ли, у нас с мистером Чжоу одинаковая группа крови. Я хочу стать донором почки.

Доктор Ли удивился:

— Мисс Сюй, состояние мистера Чжоу позволяет ждать донорский орган.

— Вы говорили, что некоторые ждут годами. Я хочу, чтобы он скорее поправился.

— Мистер Чжоу согласен?

— Нет, я не хочу, чтобы он знал.

Насколько было известно доктору Ли, мисс Сюй была лишь одной из подруг мистера Чжоу. XXI век на дворе, а фактическое многоженство все еще существует.

Доктор Ли был потрясен. За годы работы он видел многое: жизнь и смерть, тепло и холод человеческих отношений. Обычно, если их ребенку нужна пересадка, родители без колебаний соглашаются. Но когда больны пожилые родители, желающих помочь детей находится мало.

Риск серьезной операции очевиден.

В голове детей часто звучит вопрос: даже если вылечим, сколько лет проживет старик? А у меня своя семья, дети — как без здоровья?

Главное — собственное благополучие. Человек сам себе ближе всех.

Если так ведут себя родственники, что уж говорить о супругах или возлюбленных.

http://tl.rulate.ru/book/146539/8092495

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода