Готовый перевод Noble Lady / Знатная дама: К. Часть 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— А, спасибо, — пробормотала она.

— Кроме того, Лао Чжан сказал, что уходит на пенсию. Возраст берёт своё, это нормально. Но не волнуйтесь, секретариат уже ищет замену, скоро найдут.

Она вспомнила, что у Лао Чжана есть сын, который учится за границей — восемь лет медицины, ещё не закончил.

Она провела рукой по лбу: началась мигрень, хотелось, чтобы гость поскорее ушёл.

— Этот господин Лян, — продолжил Уоллес, — слишком эксцентричен, возможно, не стоит с ним слишком часто общаться.

Внезапно голова раскалывалась. Всё плыло перед глазами, как звёзды Ван Гога.

— Мисс Сюй, с вами всё в порядке? — Уоллес поспешил поддержать её.

Она оперлась на его руку, на мгновение задержалась в его крепких объятиях.

Неожиданно его объятия показались теплее, чем он сам.

Вдруг она подумала: а любит ли она мистера Чжоу?

— Что вообще женщины любят в мужчинах?

Её отчим был некрасив, зарабатывал мало, и вряд ли был особенно внимателен, но мать не оставила его — может, это и есть любовь.

Уоллес ответил: — Я никогда не понимал женщин.

— У вас есть любимая?

— То есть, то нет.

Тинъюнь заинтересовалась, слабо улыбнулась: — И им вы тоже не улыбаетесь?

Уоллес замер, затем усмехнулся как-то неестественно.

У Уоллеса был клык.

— То есть, то нет — любил, значит любил, не любил — значит расстались. Как я вам завидую, — задумчиво сказала она. Любовь не была источником вечной молодости. Люди переменчивы и любят новизну.

Она всегда завидовала таким, как мистер Чжоу — с его статусом, положением и богатством, женщин вокруг него было не счесть, прямо как у императора.

И часто деньги были лучше власти. У политиков, конечно, есть влияние, но оно может обернуться против них, приходится себя ограничивать.

— Мисс Сюй, мистер Чжоу вас ценит. Вы для него особенная.

Тинъюнь горько усмехнулась: — Он скоро женится, невеста — мисс Чжан.

— Мистер Чжоу говорит, что за эти десять лет вы всегда были прекрасны, и этот инцидент он не воспринимает всерьёз.

Тинъюнь горько улыбнулась: — Так же хвалят хороших сотрудников.

Эти десять лет мистер Чжоу иногда увлекался другими, она скандалила, потом забывала. Пережив всех этих пчёл и бабочек, в итоге стала его постоянной спутницей.

Одно время дела шли особенно хорошо, даже таблоиды писали: она скоро станет миссис Чжоу.

— Скажите, какая она, мисс Чжан?

Уоллес покачал головой: — Зачем?

Её взгляд был как у путника в пустыне, где нет конца, солнце висит одиноким шаром, а фляга давно пуста.

Уоллесу стало жаль её.

— Мисс Чжан — женщина с образованием, красивая, умная, ценит эффективность, безупречный вкус. Она правая рука мистера Чжоу, превосходит многих мужчин.

— М-м, такая женщина подходит, чтобы смотреть на мир с высоты, — её взгляд стал расфокусированным.

У мистера Чжоу был стометровый небоскрёб, офис на верхнем этаже.

Если бы он полетел на Луну, наверное, тоже хотел бы, чтобы с ним была мисс Чжан.

— Передайте мистеру Чжоу, что А Хуань учится готовить филиппинские блюда, я жду его на ужин.

Уоллес кивнул, не понимая до конца, что она имела в виду. Он часто не понимал женщин.

Через пару дней мистер Чжоу прислал два кольца — те, что у неё украли в Шатине.

Воры поспешили сбыть добычу и попали в ломбард мистера Чжоу. Скупщик узнал камни, которые сам же и принимал, и, заподозрив неладное, вызвал полицию.

Только браслет так и не нашли.

Тинъюнь не слишком удивилась. Город тесен, а у мистера Чжоу много бизнесов. Еда, жильё, развлечения, азартные игры — рано или поздно всё упиралось в него.

Именно в такие моменты чувствовалось это особое превосходство.

Достигнув уровня мистера Чжоу, радость уже не в том, чтобы не смотреть на ценники.

Кольцо потерялось, но это не важно. Такие, как мистер Чжоу, заранее знают, что оно к нему вернётся.

Небо мистера Чжоу было словно опутано невидимой сетью, где все нити легко связывались, как у кукловода.

Она отдала два возвращённых кольца вместе с чеком А Хуань, чтобы та передала Лао Чжану.

Она была ему должна.

Осень углубилась, день выдался ясным и солнечным, редкая удача.

А Хуань сушила на солнце одеяла, приговаривая:

— Лао Чжану повезло, с неба упал пирог, прямо в рот.

— Он много лет верно служил, это заслуженно.

— Только и говорит, что мисс Сюй — добрая душа, тьфу. А два драгоценных кольца просто так отдала — будто камешки.

Тинъюнь улыбнулась.

А Хуань округлила глаза, будто испугалась:

— Такие огромные камни, и просто подарила! Мисс, вам что, правда всё равно?

— Ты же сама говорила, что алмазы бесполезны, только стекло резать.

— Эх, какая женщина не любит украшения? С драгоценностями хоть спокойнее в жизни. — А Хуань перестала стучать по одеялу и серьёзно посмотрела на неё. — Мисс, вам нужно подумать о будущем!

Тинъюнь сказала:

— Мистер Чжоу не скупится.

Все его бывшие получали щедрые отступные. Пять лет назад, на день рождения мисс Пань Жоци, мистер Чжоу вдруг вспомнил старые чувства и заплатил за целую полосу в вечерней газете с её фото и поздравлениями.

Мистер Чжоу был романтиком.

— Мужчины ненадёжны! Мой покойный муж тоже клялся любить всю жизнь, а сам помер в тридцать с небольшим, оставив меня одну с троими детьми. Ему-то хорошо!

После смерти мужа А Хуань не вышла замуж, одна подняла троих, а теперь у неё уже трое внуков.

— А Хуань, я тебе завидую! — ей вдруг пришло в голову: как хорошо было бы проснуться старухой с кучей внуков, не нужно думать о будущем, нести ответственность.

Сколько жизненных невзгод нужно пережить, чтобы стать бабушкой?

— Если бы можно было поменяться жизнями, ты бы согласилась?

А Хуань закатила глаза: — Молодость на тридцать лет назад? На убийство пошла бы!

Тинъюнь рассмеялась: — А внуков не жалко? Розовые комочки, слюнявые, бабуля зовут.

На лице А Хуань появилась нежность:

— Три поросёнка. Один любит писать в тапки, а потом ржёт. Второй орёт, если что не так, рот — во всё лицо. Третий в пелёнках, красный, нос картошкой, глазки щёлочки — уродина.

Трое малышей ожили в её словах — у А Хуань был талант рассказчика.

Кровные узы — можно ругать самому, но не дай бог кто-то другой. Как родители хулиганов, которые для них всегда ангелочки.

Тинъюнь вдруг загрустила:

— Может, мне тоже родить? Новая жизнь, которая будет только моей, а я — только её.

У мистера Чжоу уже было несколько детей, в его возрасте продолжать род он не стремился. Тинъюнь же, представляя младенца, который только и умеет, что плакать и писать под себя, чувствовала ужас.

http://tl.rulate.ru/book/146539/8092447

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода