Готовый перевод Noble Lady / Знатная дама: К. Часть 9

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Не зря в старину говорили: Человека красит одежда, как коня — седло.

Раньше она мечтала стать писательницей, начитанной, с глубоким внутренним миром. Теперь поняла — внешность тоже имеет значение.

Внезапно безотчётное возбуждение сменилось тревогой.

Она сняла платье и позвонила секретарю мистера Чжоу.

Голос секретарши Кэтрин был сладким и нежным:

— Мисс Сюй, платье и туфли подошли? Вам понравился фасон? Я видела вас всего раз и очень переживала, что не угадаю. Но не волнуйтесь, у нас ещё есть время заменить.

Мисс Кэтрин обладала удивительным чутьём — увидев её лишь раз, подобрала идеальный наряд.

Наверное, уже много раз делала подобное.

Тинъюнь поспешно поблагодарила и быстро положила трубку.

Трубка казалась обжигающе горячей.

С такими методами, как у мистера Чжоу, он, конечно, покорил множество красавиц из шоу-бизнеса, включая сердце мисс Пань Жоци. Применить такие приёмы к ей, никому не известной журналистке, было как стрелять из пушки по воробьям.

Она подумала об этом сравнении и вдруг рассмеялась.

Той ночью звёзды усыпали небо, будто рассыпанные алмазы.

В детстве, после сказки на ночь, она говорила матери, что мечтает отрастить крылья, взлететь в небо и собрать все алмазы, чтобы подарить их маме.

Старшая сестра смеялась, говоря, что она даже звёзд не знает, но Тинъюнь сердито протестовала, уверяя, что это алмазы.

Почему бы и нет? Они же точно такие же, как блестящие камешки в ювелирных магазинах.

Мать никогда не покупала алмазы. Она говорила: Может, однажды вы найдёте принца, который подарит вам большой алмаз. Голос её звучал грустно.

В темноте она широко раскрытыми глазами смотрела в потолок, представляя, что это ночное небо, усыпанное сверкающими звёздами, которые можно потратить. Не знала, сколько времени проворочалась, прежде чем уснуть.

На следующий день проснулась рано, веки опухшие, белки глаз в красных прожилках.

Тинъюнь пошла к хозяйке квартиры, чтобы взять половинку огурца из холодильника для компресса.

Хозяйка болтала со старой служанкой.

— Ой, вчера зелень была по два юаня за пучок, а сегодня уже три — тихо режут по живому.

— Ещё бы, после краха биржи всё дорожает. Свинина уже сорок, а куры — будто золотые яйца несут.

Тинъюнь взяла огурец и положила на стол два юаня.

Молодость брала своё: через пару минут глаза снова стали ясными.

Умылась, надела платье.

Вчерашний хлеб со скидкой лежал на столе — взглянула, аппетита не было.

Беспокойно переминалась с ноги на ногу, посмотрела на часы: всего восемь.

Это ожидание было как для приговорённого к смерти, не знающего даты казни.

Наспех проглотила пару кусков хлеба и тут же побежала в туалет: тошнило.

Она плеснула водой в лицо, посмотрела в зеркало и сжала кулаки:

— Сюй Тинъюнь, возьми себя в руки!

Ты всего лишь одна из миллионов, самая обычная, ничем не примечательная. Мистер Чжоу — твой благодетель и человек, который разглядел в тебе потенциал.

Дотянула до десяти и вышла из дома.

Хозяйка встретила её в коридоре и округлила глаза, будто вот-вот уронит челюсть.

Наверное, раньше считала её одинокой девушкой без поддержки, обречённой на нищету.

А теперь, сменив наряд, она вдруг стала выглядеть как человек.

Но разве смена наряда что-то меняла? Разве можно в одночасье стать фениксом на ветке?

Тинъюнь улыбнулась про себя.

В городе вечные пробки, но выйти пораньше — значит не опоздать.

Она пошла к дороге ловить такси.

Платье боялось помяться и испачкаться — носить его было страшнее, чем хранить.

На этих двадцатисантиметровых каблуках она не была уверена, как далеко сможет пройти.

Русалочка бы её поняла.

Или, может, очень далеко — дальше, чем когда-либо. Если только не останавливаться!

Просто усталость.

К обочине подъехал чёрный BMW, водитель опустил стекло и высунул голову.

— Мисс Сюй?

Тинъюнь удивилась, но быстро взяла себя в руки.

— Мистер Чжоу послал меня за вами, — сказал водитель.

Где она живёт, когда выходит — всё было просчитано.

Мистер Чжоу действительно всесилен.

Она села в машину и шагнула в новый мир. Как Алиса, прыгнувшая в кроличью нору, а Чеширский кот спокойно улыбался, наблюдая за ней, за ней...

Всё привычное осталось позади.

*

На горизонте забрезжил рассвет: незаметно они просидели на берегу всю ночь.

Тинъюнь зевнула, колени одеревенели.

Цзямин снял пиджак и накинул ей на плечи, но всё равно было холодно, руки и ноги онемели. Женщины боятся холода больше всего.

Эта история, если рассказывать её целиком, была длинной и скучной.

И всё же молодой парень слушал с интересом. Или хотя бы из вежливости.

— Ты ушла от него, отдав десять лет молодости — этого достаточно, чтобы оплатить долг.

Этот мальчик выдал такой вердикт, словно заботливая мать, и это тронуло.

Тинъюнь улыбнулась, лицо её было бледным.

Замёрзла слишком сильно.

Когда они заканчивали школу, все поехали на море: ставили палатки, жарили шашлыки, пили пиво, танцевали у костра и веселились всю ночь, а на следующий день всё ещё были полны сил.

Тогда они были по-настоящему молоды, все как вечные двигатели, не нуждающиеся во сне.

Прошло десять лет — как быстро.

Интересно, чем теперь занимаются одноклассники. Наверное, большинство уже обзавелись семьями, детьми.

Сбылись ли их мечты?

Например, заработать много-много денег, стать очень-очень знаменитыми.

Кажется, она достигла и того, и другого.

Тогда, крича в море, она мечтала: Стать писательницей мирового уровня, получить множество литературных премий.

Видимо, бог морей перепутал желания.

— Цзямин, не бросай писать, — сказала она, голова тяжело опустилась, хотелось спать.

Хотела позвонить водителю, но телефон давно разрядился.

Не страшно, она повертела онемевшей шеей, огляделась.

Лао Чжан прогуливался в пятистах метрах, время от времени поглядывая в их сторону.

Она помахала ему.

— Барышня, вам нужна машина? — спросил Лао Чжан. У него было простое лицо, почти без эмоций, слегка сгорбленная фигура — символ покорности.

Цзямин вздрогнул: когда этот человек появился, как долго был здесь, он не заметил.

Тинъюнь лениво кивнула, встала, поправила одежду.

Лао Чжан пошёл за машиной.

— Вот, спасибо, — она вернула Цзямину пиджак.

Цзямин замер. — Не торопитесь...

На ощупь пиджак сохранил её лёгкое тепло. Будто оставила частичку души.

http://tl.rulate.ru/book/146539/8092445

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода