Готовый перевод Demon Slayer: Forged by Sun / Клинок, рассекающий демонов: Выкованный солнцем: Глава 6: Неловкая встреча

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 6: Неловкая встреча

 

— Что это?

Наблюдая, как сопляк передаёт ему предмет, словно драгоценное подношение, Соскэ поймал его и тут же спросил:

— А где мой меч?

— Соскэ-нии! Староста деревни хочет, чтобы ты починил этот меч Ничирин! — крикнул Котэцу.

— Починить меч Ничирин? Я спрашиваю про свой меч... Погоди, что? Это меч Ничирин?

Соскэ снова сосредоточил взгляд на мече в своей руке, и его глаза заблестели от любопытства.

Он вытащил меч, но из ножен выскользнула лишь половина. Другая половина осталась внутри. Когда он вытряхнул её, сломанный фрагмент с резким звуком упал на землю.

Он снова повернулся к Котэцу.

— Меч Ничирин?

Котэцу с энтузиазмом кивнул.

Держа в руках половину клинка, Тэцу но Соскэ небрежно взглянул на него и заметил надпись: «Истреблять Демонов!»

— Меч Столпа?

Соскэ удивился ещё больше. В Корпусе Истребителей Демонов только на мечах Столпов были такие надписи.

Но с каких это пор ремонт мечей Девяти Столпов стал его обязанностью — кузнеца, ещё не имеющего квалификации для ковки клинков Ничирин?

Он повернулся, чтобы расспросить Котэцу подробнее, но мальчик уже умчался вдаль.

Он всё ещё махал рукой, крича:

— Вперёд, Соскэ-нии! Если сможешь починить этот клинок, ты сможешь ковать мечи Ничирин самостоятельно! Тогда ты наконец станешь настоящим кузнецом!

С этими словами он мгновенно исчез, не оставив и следа.

— ...Этот ребёнок — реинкарнация Дневного Странника? Какого чёрта он так быстро бегает?

На мгновение потеряв дар речи, Соскэ поднял с земли сломанный меч. Просто глядя на два обломка, он почувствовал, как в его сердце поднимается необъяснимая печаль.

— ...Этот клинок... он плачет.

Он тщательно осмотрел клинок от кончика до рукояти. «Клинок сильно повреждён. Он чисто сломан пополам, а части лезвия загнуты. Должно быть, в бою он столкнулся с чем-то невероятно прочным, что пытался разрубить, — шеей демона? Износ чрезвычайный, что указывает на частые бои. Неудивительно, учитывая, что он принадлежал одному из Девяти Столпов. Но если меч в таком состоянии, то что с мечником, который им владел? Хм... клинок поразительно лёгкий. Если мечи Ничирин куют в соответствии с особенностями владельца, мог ли он принадлежать женщине?»

Бормоча себе под нос, он совершенно не осознавал, что уже извлёк массу информации из одного лишь меча.

После тщательного осмотра всего меча он разработал план восстановления.

«Изогнутый клинок нужно перековать, а затем отполировать, чтобы восстановить его форму. Повреждённое тело также необходимо перековать, используя многократные техники отпуска и закалки, чтобы придать форму всей детали. Но сломанный клинок... если его нельзя расплавить и перековать как единое целое, он навсегда останется шедевром с изъяном — поистине прискорбное несовершенство. Погодите, я помню, что на горе есть растение, сок которого может это исправить. Я могу покрыть сломанный клинок соком, обернуть всё это глиной, а затем положить в печь... Но как же называлось это растение?»

Он постучал себя по голове, положил меч на наковальню и бросился в дом, чтобы порыться в записях своих родителей.

Вскоре он нашёл на одной из страниц то, что искал.

— Трава Железного Стебля... Неужели в реальном мире действительно существует такая странная вещь?

Соскэ покачал головой. Все кузнечные техники, которыми он обладал, были из воспоминаний изначального Соскэ.

Но это, в конце концов, был другой мир, и многие вещи явно не могли идеально соответствовать его первоначальному пониманию мира.

Пока что он отбросил вопрос о правдоподобности. Раз в записях об этом упоминалось, значит, это должно быть эффективно.

Приготовив немного сухих пайков и необходимое оружие с инструментами, он отправился в горы на поиски Травы Железного Стебля.

Только когда Соскэ вошёл в горный лес, он наконец очнулся от оцепенения.

«Почему я, не раздумывая, бросился в горы, как только подумал о ремонте этого меча? Теперь, когда я овладел Дыханием Солнца, не должен ли я посвящать большую часть своего времени его оттачиванию?»

Он растерянно уставился на солнечный свет, пробивающийся сквозь кроны деревьев. «Полагаю, мне всё-таки суждено быть кузнецом!»

Раз уж он уже здесь, он решил перестать терзаться мыслями и сосредоточиться на поиске Травы Железного Стебля.

По какой-то причине один лишь взгляд на этот сломанный меч наполнял его необъяснимой, невыносимой болью. Казалось, будто излом клинка отражал рану внутри него самого.

— Должно быть, я схожу с ума.

Он прочёсывал склон горы, но его поиски ничего не дали. Если бы не записи в дневниках его родителей, подтверждающие существование травы на этих склонах, он бы усомнился в самом её существовании.

С полудня до тех пор, пока солнце не начало клониться к западу, он наконец обнаружил один-единственный стебель, растущий в узкой горной расщелине.

На первый взгляд казалось, что у растения всего несколько разбросанных листьев. Однако, копнув глубже, он обнаружил толстое, крепкое корневище, наполненное густым соком.

Соскэ осторожно выкопал растение, стараясь не повредить кожицу корневища и не допустить утечки сока.

Он не вздохнул с облегчением, пока не извлёк всё растение целиком.

Тщательно завернув его в белую ткань, он положил его в свою корзину и наконец расслабился.

Осмотревшись, он понял, что находится недалеко от горного горячего источника. «Идеально, — подумал он. — После долгого рабочего дня окунуться в горячий источник — это то, что нужно».

Он ещё не ел свой сухой паёк. Он представил, как нежится в горячем источнике, наслаждаясь едой — идеальная награда за его тяжёлый труд.

С этой мыслью его шаги ускорились.

Вскоре он достиг горячего источника.

Он аккуратно сложил свою одежду и положил её в корзину с лекарствами. Проверив температуру воды, он с благодарностью опустился в дымящийся бассейн.

— Это просто... неописуемое блаженство!

Вода в горячем источнике была идеальной температуры, окутывая его, словно бесчисленные руки, массирующие всё его тело.

Полностью погрузившись, он чуть не заснул.

Но он быстро перевернулся, вылез, схватил с берега сухой паёк и, прислонившись к краю источника с онигири в руке, уже собирался откусить.

Внезапно с плеском из воды показалась голова.

Длинные, блестящие волосы взметнулись над водой горячего источника, очертив в воздухе неописуемо красивую дугу.

Когда рябь улеглась, Соскэ в ошеломлённом молчании уставился на женщину, которая внезапно появилась в горячем источнике.

Женщина тоже повернулась и посмотрела на него.

Оба были одинаково удивлены и сбиты с толку.

После мгновения взаимного разглядывания Соскэ неловко кашлянул и предложил онигири в своей руке.

— Хотите?

— Спасибо... — Женщина растерянно приняла онигири, не зная, есть его или нет.

http://tl.rulate.ru/book/146431/7987746

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода