Готовый перевод Orange Legion / Наруто Узумаки Цезарь!: Глава 141: Поиски завершаются. II. ч1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Цезарь. — Примипил Шестой Когорты прижал кулак к бронированному сердцу, первым поприветствовав Цезаря салютом Оранжевого Легиона у открытых деревянных ворот лагеря.

— Примипил. — Цезарь ответил на салют, прижав кулак к своему бронированному сердцу. За его спиной глаза Фу расширились, когда она увидела сотни легионеров, ожидавших его прибытия. — Всё устроено?

Командир Шестой Когорты безупречно поравнялся с Цезарем. Он едва удостоил девушку рядом с ним взглядом. Если Цезарь желал её общества, он не станет задавать вопросов.

— Я говорил с командующим Центурионом всего час назад. Все силы собраны и ждут твоего приказа, Цезарь. — Пять его Центурий, три из которых были из резерва, выстроились лишь по одну сторону лагеря, на которой не было ничего, кроме голой земли. Всё было упаковано и сложено вдоль стен. Если Центурион-преторианец следовал его инструкциям, места должно было хватить с избытком.

— Тогда не будем заставлять их ждать. — Цезарь зашагал вперёд по проходу, созданному легионерами, к центру лагеря. Чакра начала сочиться из его тела, усиливая печать, которую он носил, которую он подарил всем своим легионерам, своему Легату, Карин.

Его голубые глаза обратились туда, где наблюдала Фу, и на его лице появилась ухмылка.

Даже если всё это ради поисков какой-то пьяницы, это был шанс показать ей часть своего Легиона.

— Техника призыва!

В облаке дыма число людей в лагере удвоилось.

Пять Центурий Шестой Когорты теперь стояли напротив пяти Центурий преторианцев Цезаря. Между ними, в длинном проходе, разделявшем их, стоял Цезарь.

— Цезарь!

Наруто ответил на салют командующего Центуриона своим собственным. Его шаги несли его по участку голой земли, который был его проходом, его сценой. Его глаза пробежались по легионерам и преторианцам, собравшимся по обе стороны от него. Которые ждали его приказа.

Которые наконец-то принесут результаты.

Которые наконец-то положат конец этим нелепым поискам.

Он дошёл до конца прохода, снова оказавшись рядом с Фу и Примипилом Шестой. — БРАТЬЯ! — Он повернулся, когда говорил, и ему ответил нетерпеливый рёв их всех. Жаждущих действовать. Почти взволнованных. Они знали, зачем они здесь. — БРАТЬЯ! — Он и не думал, что может так скучать по своему Легиону. По тем, кто следовал за ним без вопросов, кто скорее умрёт, чем подведёт его. Его улыбка стала шире, когда ему ответил ещё один рёв. — Я созвал вас сюда лишь по одной причине!

— ХА!

— Цунаде из Саннинов! Она скрывается в этой жалкой дыре! Приведите её ко мне! В цепях, если придётся!

— ХА!

— РАЗНЕСИТЕ ГОРОД НА КУСКИ, ЕСЛИ ПРИДЁТСЯ! — Он и слезинки не проронит. Сама вонь этого города вызывала у него отвращение. Жалкие толпы, бесцельно бродящие от одной игорной дыры к другой, лишь приводили его в ярость. Он окажет своим будущим землям услугу, выжигая эту раковую опухоль.

— ХА!

— Каждый пьяница! Каждый азартный дурак! Допросите их всех! — Кто-то из них должен знать, где она. Её долги были легендарны, её кредиторы, без сомнения, преследовали её где-то в городе. Его братья их найдут.

— ХА!

— Мы не уйдём без этой жалкой женщины! — Каждая зацепка. Каждый шёпот. Каждый слух. Он положит конец этим бессмысленным поискам сегодня. Так или иначе.

— ХА!

— Справитесь? — это был вызов.

И снова раздался яростный крик, возгласы о том, что её приведут к Цезарю в течение дня, в течение нескольких часов. Они не подведут. Мысль о провале даже не приходила им в голову.

— Тогда докажите.

— КАК ПРИКАЖЕТ ЦЕЗАРЬ! — Центурионы подхватили крик, как один прижав кулаки к бронированным сердцам.

Его улыбка стала лишь шире.

Приказы уже были известны. Центурии разобьются на Контубернии, прочешут квартал Танзаку. Колонны уже выходили из крепости через ближайшие ворота, Центурии расформировывались на марше или в ожидании по приказу Декана, ответственного за каждый Контуберний. Центурионы уже двинулись вперёд, половина — со своими людьми к кварталу Танзаку, а другая половина осталась.

Те, кто окажется на улицах этим утром, будут допрошены первыми. Избиты, если окажут сопротивление. С ними поступят хуже, если они солгут, проявят неуважение к Цезарю или его Легиону.

Улицы будут оцеплены. Здания будут обысканы одно за другим.

Он не приказывал своему Легиону сдерживаться. Не в этом грязном месте.

Его Легат, скорее всего, не согласился бы с ним, приказал бы своим легионерам и преторианцам не обнажать клинки, если им не будет угрожать опасность. Но Легата здесь не было, чтобы отдать такой приказ. Он не видел необходимости вводить такое ограничение. Те немногие, кто совершит ошибку, оказав сопротивление, просветят остальных.

В мгновение ока лагерь почти опустел. Его нынешних обитателей едва хватало, чтобы занять посты на стенах.

— Мои легионеры найдут её, Цезарь. — Примипил Шестой останется лишь ненадолго. Дюжина или около того легионеров осталась, резервы, выделенные для сопровождения главы Когорты, куда бы он ни отправился. Несколько преторианцев уже прибыли, чтобы сопровождать самого Цезаря.

— Я не сомневаюсь. Мои преторианцы здесь лишь для дополнительной страховки, конечно. — Цезарь нашёл что-то достаточно смешное, чтобы рассмеяться. — Удивлён, что Префект не прибыл. Я был уверен, что он будет здесь.

— Если бы Легат вернулся, он был бы здесь с нами, Цезарь. К счастью, он скоро должен вернуться в деревню. — Примипил поравнялся с Цезарем, когда тот направился к одной из немногих оставшихся палаток. Пока что она будет служить командным пунктом Оранжевого Легиона в квартале Танзаку.

— Саске всё ещё разбирается с этим дураком? — Цезарь лишь покачал головой. — Мы оба отсутствовали слишком долго. — Внутри палатки его ждал стол. Он изучил карты на нём, некоторые были куплены, а другие — грубые наброски. Квартал Танзаку был разложен перед ним по частям, препарирован. — Эти его Трибуны… От них одни неприятности.

Если бы Цезарь не был так сосредоточен на карте, он бы увидел, как Примипил за его спиной поморщился.

«Тебя ждёт бардак, Цезарь». Его мысли были только для него. Приказы Легата три дня назад были ясны. Ни слова о Децимации не должно было дойти до Цезаря. Едва ли слово о том, что произошло в башне, должно было быть передано Цезарю, если в этом не было необходимости.

http://tl.rulate.ru/book/146261/7970355

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода