Готовый перевод Orange Legion / Наруто Узумаки Цезарь!: Глава 69: Будущие планы Цезаря. ч1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Это мудрое решение, Цезарь? — Его легат стоял с ним в его постоянно растущей башне; Наруто отпустил свою охрану в ожидании неминуемого прибытия гостя.

— И какое из моих решений ты ставишь под сомнение, легат? Прошу тебя быть конкретнее. — В его голосе не было угрозы. Он просто хотел, чтобы его заместитель чётко изложил, что вызвало у него достаточно беспокойства, чтобы высказать это вслух.

Его легат был его советником в той же мере, что и заместителем.

— План по оккупации Страны Ветра, Скрытого Песка, — моя главная забота, но не могу сказать, что меня не беспокоит и другое. Я лишь хочу сообщить тебе, что шиноби трудно контролировать. Клан Учиха, клан, известный своей силой и мощью, столкнулся с большими трудностями, служа в Военной полиции Конохи. Многие стычки перерастали в нечто большее, и многие офицеры получали ранения при исполнении, а другие — погибали. Как глава, мой отец придерживался идеала, что нужны более сильные шиноби, чтобы призвать к ответу других шиноби. Это непростая задача в любое время, но особенно в чужой стране, где нас будут считать в лучшем случае захватчиками, а в худшем — угнетателями.

— Я понимаю, что это непростая задача, легат. Я понимаю, что многого прошу от тебя, от моих центурионов, от моего Легиона. Я всё это слишком хорошо понимаю. — Наруто устремил взгляд в окно. — И всё же это то, что должно быть сделано. Хокаге — не тот, кого можно игнорировать, когда он предлагает такое… предложение. Если я проигнорирую его приказы, отвергну их, это лишь привлечёт излишнее внимание к моему Легиону раньше времени. Хотя Вторая и Четвёртая продолжают успешно выполнять свою задачу, а Третья — строить мне могучий флот, ни один из этих проектов ещё не зашёл достаточно далеко. Даже со средствами, полученными от Гато, и с контролем над его предприятиями, приносящим ещё больше, они могут продвинуться лишь до определённого предела, когда так много всего требует моего внимания. Мне нужно время, и это время можно выиграть, лишь согласившись на условия Хокаге. По крайней мере, пока.

— Ясно. — Учиха не мог сказать, что это не прояснило ему причину всего этого, не помогло лучше понять решение Цезаря. Но он всё ещё не мог полностью с ним согласиться. — И прав ли я, предполагая, что твой план насчёт Гаары выходит далеко за рамки того, что думает центурион Пятой? Он будет служить гораздо большей цели, чем простому исполнению твоей воли в Стране Ветра?

— Прав. — Наруто не удержался от смешка на слова своего легата. — Я считаю нас с Гаарой почти что родственниками из-за бремени, которое было возложено на наши плечи с самого рождения. Наша природа как джинчурики Хвостатых Зверей: он — Ичиби, а я — покоривший самого Кьюби. Мы с ним знаем боль одиночества, отчаяние, которое приходит, когда так многие тебя боятся. Это довело нас обоих до чего-то за гранью безумия: его — до жажды крови, а меня — до поведения не более чем шута для этой деревни. И всё же моя битва с ним, когда его рассудок наконец вернулся, когда зверь заскулил в страхе перед моей мощью, была поучительной.

— Боюсь, я не понимаю, Цезарь. Поучительной? Что это именно значит? — Саске приподнял бровь.

— Да, я и не ожидал, что ты поймёшь. Это то, на что я даже не знал, что ищу ответы, до нашего столкновения. Гаара докажет свою полезность, если дать ему достаточно времени, легат, ты должен просто позволить ему вернуться в Сунагакуре, вернуться к людям, которые научатся бояться его самого, а не зверя, которого он носит в себе. — Наруто улыбнулся, глядя в окно. — Но хватит о моём плане насчёт Скрытого Песка. Полагаю, у тебя были и другие опасения?

— Ты слишком хорошо меня знаешь, Цезарь. Хьюга — не такой уж слабый противник, и не та угроза, к которой можно отнестись без предельной осторожности. Битва против них не будет похожа на то, как Третья Когорта сокрушила Гато и завоевала Нами но Куни во имя твоё. — Саске перешёл к следующей теме. — Восхитительно, что ты желаешь их уничтожить, но к этому нельзя относиться легкомысленно, это будет чрезвычайно сложно.

— Боюсь, ты ошибаешься, легат. С Хьюга будет легко разобраться, пока Хината следует моим инструкциям. Она сокрушит тех, кто против неё, и займёт своё законное положение. Её сестра и отец окажутся проблемой, но она превзойдёт их под моим руководством. И как только она разберётся с этими двумя, самыми большими препятствиями на её пути, остальную часть клана будет легко сокрушить. В своём высокомерии, в своей ошибочной уверенности в собственном превосходстве они никогда не заподозрят её, одну из Основной семьи, девушку, слишком мягкую, чтобы быть наследницей, в том, что она станет их падением. Все дураки вроде них одинаковы, неспособны даже подумать, что один из своих, наслаждающийся таким престижем, будет презирать их достаточно, чтобы привести к их гибели. И как только они будут уничтожены, я буду упиваться такой долгожданной победой.

— Это поистине мастерский план, Цезарь. Они, должно быть, величайшие из дураков, раз не видят своей гибели в такой девушке. — Саске осмелился насмехаться над подобным. Его красно-чёрные глаза встретились с глазами его Цезаря, когда он повернулся к нему. — Как ты собираешься заставить Хинату Хьюга, из всех людей, утвердить своё господство, заявить о своём законном положении наследницы, когда все знают её кроткую натуру, её робость, о которой известно даже самым маленьким младенцам в деревне? — Он поднял руку, осмелившись отбросить такой план. — Нам лучше просто дождаться момента для удара и искоренить Хьюга, когда они наконец перейдут черту, осмелятся поверить, что равны по силе твоему Легиону. Это гораздо более реалистичный план.

Наруто лишь молча смотрел на своего легата, когда тот закончил.

Саске не отводил взгляда от этих багровых глаз.

Его Цезарь в конце концов позволил усмешке появиться на его лице после нескольких мгновений, его клыки обнажились лишь в шутку, когда он вскоре разразился смехом, заполнившим внезапную тишину в обставленном кабинете.

— Должен сказать, легат, ты забавен. — Наруто подошёл к столу в своём кабинете. — Признаю, такая мысль приходила мне в голову не раз, даже сейчас она находит способ занять мои мысли, когда у меня появляется много свободного времени. Я подумывал просто вырезать их во время вторжения, думал, как свалить вину за такую трагедию на захватчиков, но у меня не было времени. Другие вещи занимали мой разум, и я отбросил такие мысли. К тому времени, как я к ним вернулся, печать больше не позволяла мне призывать мой Легион, а звери Орочимару были противниками Пятой. С упущенной возможностью, я не вижу причин не заглядывать далеко в будущее, когда думаю о неминуемой гибели клана Хьюга.

Он бросил легату свиток, который взял со своего стола. Учиха без усилий поймал его и приподнял бровь. Он получил жест почти нетерпения, когда Цезарь взмахнул рукой, и поэтому он сломал печать, связывавшую свиток. Он пробежался по содержимому, пока его Цезарь продолжал говорить.

http://tl.rulate.ru/book/146261/7968510

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода