Наконец-то демон, заключённый в мальчике, зверь, бывший причиной одержимости кровью, смог издать могучий рёв. Исполинскую фигуру высвобожденного Хвостатого Зверя можно было увидеть из любой точки деревни. Даже у разрушенных ворот.
— Ах, похоже, Раса-кун перестал тратить время. — Орочимару опустил клинок, пока игнорируя присутствие Джирайи. — Я уж было подумал, что он забудет о следующем этапе, так долго он тянул. Тогда бы я пожалел, что позволил ему прожить так долго.
— Не знаю, что хуже: то, что я думал, будто Казекаге — это какой-то оживлённый тобой труп, или то, что на самом деле за этим стоит он. Я до сих пор не знаю, какой вариант лучше. — Джирайя не опускал два куная, которые держал в руках. Было бы глупо их бросать.
Орочимару был слишком большой угрозой, чтобы терять бдительность рядом с ним. Тот факт, что он выглядел скорее довольным, даже счастливым, при виде Ичиби, говорил Джирайе, что вторжение вот-вот станет для Конохи намного хуже благодаря безумцу перед ним.
— Не будь так суров к нему, Джирайя-кун. — Шиноби-отступник улыбнулся. — Раса-кун достаточно заботится о своей деревне, чтобы вторгнуться в другую и доказать своё превосходство этому своему Даймё.
— И я готов поспорить, что это ты дал ему такой совет? — Ответом Джирайе была всё та же улыбка Орочимару.
— Я бы никогда не сделал ничего подобного, Джирайя-кун. Но его советники становятся гораздо сговорчивее, когда все они уже мертвы. — Клинок одного из троих знаменитых Саннинов исчез во внезапном облаке дыма. — Эта наша маленькая встреча была восхитительна, Джирайя, шанс наверстать упущенное с таким старым другом, как ты, всегда волнителен. Я почти надеюсь, что ты переживёшь всё, что я запланировал, просто чтобы снова сразиться с тобой вот так.
Прежде чем Джирайя успел надавить на него, потребовать ответа на его очередное безумие, Орочимару исчез. Клон, ударивший сверху, не смог прикончить Змея Гигантским Расенганом. Джирайя едва обратил внимание на питона, которого пронзил его кунай, когда увернулся от внезапного выпада. Тот исчез, не успев коснуться земли, и Жабий Мудрец развеял своего клона.
— Что бы он там ни говорил, для деревни это добром не кончится. — Он исчез из разрушенного леса.
То, что когда-то было великим лесом перед могучими воротами и высокими стенами Конохи, теперь было лишь остатками разрушения, порождённого битвой, которую немногие могли пережить. Два Саннина, даже если оба сражались далеко не в полную силу, уничтожили столько же леса, сколько и стадион, на котором Хокаге сражался с Казекаге.
— Наконец-то! — Лицо Наруто озарилось радостью, когда он почувствовал силу, захлестнувшую стадион, захлестнувшую деревню. Это был знак для него, знак, что его звёздный час наконец настал, что его шанс показать мощь, которой командовал Цезарь такого Легиона, как его, наконец-то здесь. Он радовался такому.
— Легат, мобилизуй Пятую и Шестую Когорты со всей возможной поспешностью, чтобы уничтожить захватчиков! Веди Первую туда, где ждут самые сильные из врагов! Покажи им мощь моего Легиона, пока я покажу зверю, почему меня называют Цезарем! — быстро выкрикнул свои приказы Наруто, детский восторг овладел Цезарем.
Наконец, время, которого он так долго ждал, наконец настало. Он не желал ничего, кроме как показать всю свою мощь, свою силу и наконец показать, почему его следует называть Цезарем. Предвкушение такого события, такой грандиозной возможности явить свою мощь миру, переполнило его восторгом в этот момент.
— Конечно, Цезарь! — усмехнулся Саске, отсалютовав Наруто. — Бешеный пёс наконец-то познает твой гнев!
— Непременно, Легат! — Наруто помчался вверх по главным ступеням, тем самым, по которым наблюдавшие гражданские поднимались, чтобы увидеть поединки на Экзамене на Чунина, и преодолевал их по две, три, а порой и четыре за раз. Он мчался вверх по ним, когда Саске повернулся.
— Вам всем нужно быть готовыми двигаться сейчас же. Те, кто сопровождает Хьюга, скорее всего, уже возле башни. Там вы будете в безопасности. — Саске взглянул на свою руку, где была размещена печать. — Если нет, вы можете просто пойти с ними к башне.
Его Шаринган снова был активен, он держал свой недавно полученный щит на руке и отметил клинок, вложенный в него. Он усмехнулся этому факту. Его собственное личное оружие, искусно созданное, чтобы показать его возвращение к истинному престижу такого звания, как Легат.
Это было приятное чувство.
— А что насчёт людей? — Ино молчала, когда он и Наруто вошли в здание, но теперь медленно подошла к нему на костылях. — Ты сказал, что эвакуируешь их.
— Так и сделаю. — Саске прижал палец к уху под шлемом. — Центурион, каков ваш прогресс?
— Стадион эвакуирован, и живые, и мёртвые. Каково моё следующее задание, Легат? — Центурион Пятой явно жаждал битвы. Это было ясно по намёкам нетерпения в его голосе, по скуке, наполнявшей его слова при такой простой задаче. Он жаждал шанса повести свою Когорту в бой, дать им возможность заявить о своей кровавой славе в этот день.
— Собери свою Когорту и веди её в бой. Планы Цезаря не изменились. Шестая скоро тоже отправится в бой с захватчиками. Мне было приказано Цезарем повести Первую туда, где бои самые ожесточённые, и заявить о славе его Легиона. — Саске усмехнулся, говоря и подходя к генинам.
Он остановил Ино на полпути, взяв её под руку, чтобы поддержать на её травмированной ноге.
— Наконец-то. — Облегчение от избавления от такой скучной задачи, как эвакуация, прозвучало в этих двух словах. — Я поведу свои силы в бой туда, где Жабий Мудрец расправился с тем своим призывом, что владел клинками. Кажется, это были западные ворота.
— Найди славу в битве, Центурион Пятой.
— И вы тоже, Легат.
Связь прервалась, и Саске добрался до группы.
— Мне всё ещё нужно увести вас всех отсюда. — Он, казалось, вздохнул от одной лишь мысли, но его ухмылка осталась на лице. — Я почти забыл о такой задаче.
— С той Чакрой, что нарастает на стадионе, нам не следует выходить на улицы. Неизвестно, что случится, когда эта штука наконец взорвётся. — Шикамару взглянул на землю. — В этом месте есть подземные технические туннели, которые соединяются с туннелями к убежищу. Это будет неприятно и нелегко, но это лучше, чем быть застигнутым врасплох тем, что там наверху.
— Джинчурики. — Глаза Саске были сосредоточены на тонированных стеклянных дверях, которые вывели бы их снова в деревню. — Легион, и я сам, почти уверены, что зверь, запечатанный в Гааре, — это Ичиби, тануки, обладающий контролем над песком и властью над странными проклятыми метками. Песок, которым управляет мальчик, скорее всего, связан со зверем, используя его силу, чтобы защитить своего носителя и, следовательно, себя от любого вреда.
http://tl.rulate.ru/book/146261/7964548
Готово: