Готовый перевод If Er Feng was the crown prince of Qin Shi Huang / Если бы Эр Фэн был наследником престола Цинь Шихуана: K. Часть 138

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Она была именно такой. Вся её жизнь была как цветок, плывущий по воде, или пух ивы, уносимый ветром. Красиво, но без души, всегда пешка в чужих руках.

Разве Ин Чжэн этого не понимал? Он понимал слишком хорошо, иначе почему бы он просто не переселил Чжао Цзи?

— Ты тоже считаешь, что я должен вернуть вдовствующую императрицу в Сяньян? — взглянул на него Ин Чжэн.

— Не я считаю, а весь мир считает.

— Это мои личные дела, какое отношение они имеют к миру?

— Очевидно, что личные дела правителя часто становятся государственными. А личные дела циньского вана и вдовствующей императрицы — тем более. Такой серьёзный конфликт налицо. Если шесть царств не используют это, чтобы очернить циньского вана, то зачем тогда нужны их красноречивые уста?

Ли Шиминь очень хорошо играл свою роль, без репетиций, фраза за фразой, всё шло гладко.

Что? Как он это делал? Разве это не так просто, как иметь глаза и рот?

— Мао-сяньшэн тоже пришёл с этой целью, верно? — он обратился к стороннику сыновней почтительности.

Мао Цзяо собрался с духом и начал говорить:

— Именно так. Цинь — самое сильное из всех царств, а циньский ван — самый способный правитель среди семи царств. Мы пришли в Цинь, чтобы помочь исправить ошибки вашего величества и завоевать больше народной поддержки.

— Хорошо сказано, но это всего лишь пустые слова, стоя на высоте сыновней почтительности, чтобы повсюду обвинять меня и заработать себе имя прямолинейного советника. Вы, конфуцианцы, всегда так, обманываете мир и крадёте славу, — саркастично заметил Ин Чжэн.

— Ваше величество, вы, пожалуй, немного предвзяты. Благородный муж руководствуется долгом, а низкий человек — выгодой. Если бы ваше величество не совершили ошибки, разве позволили бы вы мне здесь болтать? Ваше величество прекрасно знает, что я говорю правду, — невозмутимо ответил Мао Цзяо. — Возвращение вдовствующей императрицы во дворец не связано с желанием вашего величества, это долг мудрого правителя. Если ваше величество сможет это сделать, весь мир будет восхвалять вас. Разве это не просто?

Какое знакомое обращение.

Какие знакомые слова.

Ли Шиминь давно не слышал такого, где каждое слово — «ваше величество», каждое предложение всё более высокопарное, но с оттенком чего-то, что он всегда подозревал, но не мог точно определить.

Казалось, речь шла о циньском ване, но использовалось обращение «ваше величество», которое в то время не было распространённым. Ли Шиминь чувствовал, как у него зачесались кости, всё казалось странным.

Иллюзия, всё это иллюзия. Мао Цзяо обращался к циньскому вану, а не к нему.

Да, никакого отношения к нему это не имело.

Сейчас он был просто обычным маленьким наследником престола. Да, именно так.

Ин Чжэн долго молчал, неохотно опустив глаза:

— Мао-цин прав… Эх, она всё же моя родная мать, и мне жаль видеть, как она доживает свои дни в одиночестве. Ладно, ради себя и Цинь, я должен лично встретить матушку вместе с наследником, чтобы исполнить сыновний долг.

— Мне тоже нужно идти? — капризно спросил Ли Шиминь. — Бабушка ко мне не особенно расположена. С тех пор как я себя помню, она почти не разговаривала со мной.

Мао Цзяо обрадовался:

— Ваше величество, вы глубоко мудры, это действительно вызывает восхищение. В «Лунь юй» сказано: «Служа родителям, мягко увещевай их. Если они не слушают, всё равно уважай их и не перечь, трудись и не ропщи». Даже если старшие совершают ошибки, ваше величество и наследник должны выполнять свой долг почтительности, не стоит держать на них зла.

Ин Чжэн слегка кивнул, как будто передумал и согласился. Он сохранял улыбку:

— Мао-цин совершенно прав. Нашему Цинь действительно нужны такие советники, как вы. Пожалую вам сто золотых, назначу вас гостевым чиновником и надеюсь, что в будущем вы будете чаще высказывать свои мнения. Мэн И, приготовь экипаж, я поеду с наследником встретить вдовствующую императрицу.

— Благодарю ваше величество, — Мао Цзяо низко поклонился, искренне радуясь.

Мэн И, всё ещё державший орудие пыток «трёхзубый железный шар», был не слишком удивлён.

Ха-ха-ха, нужно поскорее убрать орудие пыток и выполнить следующее задание — подготовить экипаж.

От Шанлиня до дворца Фуян было меньше ста ли, но царский экипаж не мог двигаться так же быстро, как почтовая система, поэтому это расстояние заняло почти весь день.

План Ли Шиминя с тигрёнком был сорван, и ему стало скучно до сонливости. Он устроился на коленях Ин Чжэна, извиваясь, чтобы найти удобное положение, и пожаловался:

— А-фу, ты такой твёрдый, на тебе неудобно лежать.

— ? — без выражения лица Ин Чжэн ущипнул его за щёку и сильно потянул.

— Ай… больно, — жалобно сказал маленький наследник.

— Я заставлял тебя здесь спать? — холодно усмехнулся Ин Чжэн. — Получаешь выгоду, а ещё жалуешься. Я ещё не жаловался, что ты мешаешь мне, спая у меня на руках.

Хотя вес ребёнка был небольшим, но как только он засыпал, это продолжалось как минимум час. Температура его тела была намного выше, чем у Ин Чжэна, и он был горячим, как грелка. Держать его долго было утомительно, руки затекали.

— Когда я засну, ты можешь переложить меня в другое место, разве нет? — Ли Шиминь положил голову на его бедро, двигая ею, чтобы найти самое удобное положение.

Ин Чжэн снял нефритовую подвеску и отложил её в сторону, чтобы она не мешала. Мэн И помог убрать её и подал мягкую подушку и одеяло.

Маленький наследник наконец был доволен. Он положил мягкую подушку на колени Ин Чжэна, закрыл глаза, схватил руку отца и склонил голову, через несколько вдохов уже заснул.

Уже такой большой, а всё ещё такой избалованный. Спит и ещё держит за руку. Ин Чжэн не собирался ему потакать и быстро вытащил руку, поправил одеяло и продолжил читать доклады.

Перед отъездом маленький наследник поел, но в пути проголодался. Кортеж сделал остановку, чтобы поесть и отдохнуть, что заняло немало времени.

К вечеру они прибыли во дворец Фуян.

— Я сначала разведаю обстановку, — вызвался Ли Шиминь, чтобы мать и сын не встретились в неприятной обстановке.

Учитывая коммуникативные способности ребёнка, Ин Чжэн не слишком беспокоился. Он поручил Мэн И сопровождать маленького наследника, чтобы тот сначала встретился с Чжао Цзи, а сам ждал снаружи, соблюдая все приличия.

http://tl.rulate.ru/book/146014/7934311

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода