Готовый перевод If Er Feng was the crown prince of Qin Shi Huang / Если бы Эр Фэн был наследником престола Цинь Шихуана: K. Часть 136

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Что ты хочешь сказать? — Ин Чжэн холодно спросил. — Если это что-то неподобающее, ты заплатишь за это.

Мао Цзяо было страшно, но он собрался с духом и сказал:

— У вана самого есть неподобающие поступки, ван знает об этом? [2]

Ин Чжэн усмехнулся:

— Я не знаю, хотел бы услышать подробности. Мэн И, принеси дзили (трёхзубый железный шар).

Мэн И молча пошёл за колючими дзили, готовый выполнить приказ.

Мао Цзяо и Мэн И обменялись взглядами, последний молчал, только наблюдал.

— Я думаю, что ван обезглавил своего приёмного отца, это из-за ревности... [3] — Мао Цзяо только начал, как белый осколок взорвался у его ног.

Трах!, фарфоровая чашка разлетелась на куски, издавая резкий, громкий звук.

Мао Цзяо сердце заколотилось, он тут же замолчал, нарочито спросил:

— Почему ван разгневался?

— Разве ты не знаешь? — Ин Чжэн бросил чашку, взял меч Тайэ. Меч вышел из ножен, острота сверкала, холодный свет сверкал, угрожающе. — Если тебе не нужен этот рот, можно отрезать и скормить собакам.

— Но где же я ошибся?

— Я убил Лао Ая, потому что он поднял мятеж. Разве в твоих глазах мятежников не нужно убивать? К тому же, как Лао Ай может называться приёмным отцом? Что он за существо? — Ин Чжэн был в ярости.

— Ван, успокойтесь, выслушайте меня до конца. Если я действительно говорю неправду, ван может разгневаться. — Мао Цзяо увидел, что Циньский ван злится, и подумал, что его слова подействовали. Увещевать правитель часто именно так, сначала преувеличить, чтобы привлечь внимание, бросить камень, чтобы выманить яшму. Мао Цзяо слышал о деле Чжэн Го, знал об указе о высылке гостей и Мемориале против изгнания посторонних, он обсуждал с учениками Тайсюэ, считал, что Циньский ван всё же слушает разумные увещевания, поэтому и решил попробовать.

— Я хочу услышать, что ты ещё хочешь сказать. — Ин Чжэн скрипел зубами.

— Ван приказал зашить двух своих братьев в мешки и убить, это не милосердно; переселить родную мать в дворец Фуян, это непочтительно... [4] — Мао Цзяо собрался с духом, хотел закончить, чтобы его не прерывали.

— Позовите! Уведите Мао Цзяо, пять...

— А-фу! Ты не видел мой бишоу (кинжал)? — Наследник быстро прибежал из бокового зала. — Я нигде не могу найти.

Ин Чжэн весь гнев застрял в груди, он чуть не задохнулся.

— Какой ещё бишоу? Здесь есть человек, который оскорбляет меня, ты не слышишь?

— О, я слышал. — Ли Шиминь поспешно замедлил шаг, кивнул Мао Цзяо с улыбкой, как ни в чём не бывало подошёл к столу, наклонился, чтобы посмотреть под столом. — Его тут нет?

Ин Чжэн был в ярости от Мао Цзяо и раздражён ребёнком, крикнул:

— Нет!

— Тогда куда он делся? Утром, когда я выходил, он был со мной. — Ли Шиминь был удивлён, обошёл вокруг, сдвинул бамбуковые пластины и доклады на столе.

Ин Чжэн боялся, что лезвие его заденет, инстинктивно вложил меч в ножны.

Ли Шиминь вспомнил все места, где был, с недоумением наклонил голову:

— А-фу, подвинься, мне кажется, он упал где-то здесь.

Ин Чжэн: ...

Мао Цзяо: ...

Циньский ван был в ярости:

— Ты не можешь заняться чем-то полезным?

— Я ищу бишоу, чтобы взять медвежью жилу для тетивы лука, [5] разве это не полезно? — Ли Шиминь удивился.

Мао Цзяо тихо вздохнул с облегчением, привлёк внимание наследника:

— Наследник, позвольте сказать, я пришёл увещевать вана за его немилосердие и непочтительность.

— Я понял. — Ли Шиминь спокойно сказал. Такое увещевание — ерунда, пустяки. Просто непочтительность? Кто не сталкивался с этим? Какая проблема.

Ин Чжэн не мог видеть, как ребёнок остаётся в стороне, нахмурился и спросил:

— У тебя нет никаких мыслей?

— Честно говоря, тем двоим детям, старшему было всего три года, младший был ещё в пелёнках, убить их действительно немного жестоко. — Ли Шиминь признал прямо.

— Что ты несёшь?

— Но их всё равно нужно было убить. — Наследник повернулся к Мао Цзяо, доброжелательно сказал. — Я понимаю, что имеет в виду Мао Цзяо, но дети Лао Ая и тайхоу, если их не убить, принесут бесконечные беды. Этот упрёк в немилосердии я беру на себя, потому что ван поступил так отчасти ради меня.

Мао Цзяо удивился, потому что его отношение было слишком хорошим, тон слишком спокойным, и это заставляло его чувствовать себя нелепо.

Ин Чжэн не согласился с его мнением, мрачно сказал:

— Зачем ты перед ним извиняешься? Что он понимает? Весь в конфуцианской морали, только и знает, что болтает. Если я пощажу этих ублюдков, а потом они устроят проблемы, кто будет отвечать? Он будет отвечать?

— А-фу, не будь таким строгим. Люди вроде Мао Цзяо, которые осмеливаются увещевать, показывают, что в Цинь открытая атмосфера, правитель молод и способен, может слушать честные слова. Это очень хорошая вещь. — Ли Шиминь улыбнулся, мягко сказал. — Мао Цзяо, ты ещё не всё сказал, правда?

— Спасибо, наследник, я действительно ещё не всё сказал. — Мао Цзяо мужественно продолжил. — Почтительность — это закон неба, долг земли, поведение человека. [6] Ван, как правитель Цинь, должен быть примером для народа. Как можно из-за ошибок матери оставить её? Разве, когда ван в детстве ошибался, тайхоу оставляла его? Она родила и вырастила, как можно не отплатить? Разве ван хочет быть тираном, как Цзе и Чжоу? Я думаю, ван должен вернуть тайхоу в Сянъян...

Внезапно, свет меча, как луна, холодный блеск стали, звон дракона.

Меч Ин Чжэна был наполовину вынут, когда быстрая рука наследника схватила его.

— Ты не боишься порезаться?

— Если а-фу боится, что я порежусь, тогда не вынимай меч.

В мгновение ока глаза отца и сына отражали маленькие тени друг друга, как закалённые мечи, как зной, как холод, яростные и суровые. Немного убийственного духа поднялось, но тёплая, мягкая рука ребёнка прижала его, неохотно, в ярости.

Ли Шиминь мягко, почти без усилий, обхватил половину ладони Ин Чжэна, вложил Тайэ обратно в ножны.

— Почему ты меня остановил?

— Я должен был остановить. — Ли Шиминь спокойно сказал. — Если бы я не был наследником Цинь, а Чу или Чжао, я бы не остановил тебя, я бы с радостью смотрел, как правитель вражеского государства получает репутацию тирана. Но я твой ребёнок, поэтому у меня есть обязанности наследника.

Его звонкий голос заглушил последний звон меча, он говорил легко.

— Поэтому, когда отец поступает неправильно, сын должен спорить с отцом, а подданный должен спорить с правителем. [7]

http://tl.rulate.ru/book/146014/7934309

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода