Готовый перевод Sailing: The giant medicine was developed at the beginning of the game / Ван Пис: Закулисный Гений: Глава 7: Тридцать восьмой муж

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Самым надёжным способом, разумеется, был брак с доктором Хьюзом. По удачному стечению обстоятельств, в семье как раз было несколько дочерей подходящего возраста для замужества. Если ему не понравятся старшие, есть и младшие, которых можно было отдать в качестве невесты-ребёнка. Рано или поздно они всё равно вырастут и созреют.

«А если он выберет меня…» — думала Биг Мам. Хоть он и не принадлежал к какой-то особой расе, но его всемирно известный ум и талант стоили того, чтобы осчастливить его. Если они сойдутся, то, возможно, у них родится ребёнок, одновременно сильный и умный. «Ма-ма-ма-ма, только от одной мысли об этом становится так волнительно!»

Тем временем Хьюза проводили в одну из комнат главного замка для короткого отдыха. К его удивлению, всё в комнате было «живым». Хотя у предметов не было рук и ног, и они не могли двигаться, у каждого было человеческое лицо, и они могли говорить. Это выглядело невероятно странно и гротескно, но, пожалуй, было одной из главных особенностей этого места. Вся мебель была одушевлена с помощью плода Сору Сору но Ми.

Хьюз невольно задумался: если можно наделить душой неодушевлённые предметы, то что насчёт живых существ?

Неразумные гиганты, созданные с помощью его препарата, сохраняли лишь животный инстинкт к еде. У них не было интеллекта, и хотя душа в них присутствовала, она была подобна душе несмышлёного младенца. Их можно было использовать как биологическое оружие, но эффективно контролировать было невозможно.

А что, если с помощью плода Сору Сору но Ми превратить их в своего рода Хомизов? Это позволило бы в полной мере раскрыть их гигантскую силу. Этот вопрос определённо стоило обсудить с Шарлоттой Линлин.

Вскоре Хьюз встретился с членами семьи Шарлотта во главе с самой Линлин. Многие из них были покрыты синяками и ссадинами и с любопытством разглядывали его.

Нынешняя Шарлотта Линлин разительно отличалась от той старухи, которую за необъятные размеры в будущем прозовут «Стальным шаром». Но она уже не была и той красавицей, что красовалась на листовках о розыске более десяти лет назад. Сейчас она была гораздо крупнее, черты её лица огрубели и стали волевыми, хотя в них ещё и оставались следы былой привлекательности зрелой женщины.

В отличие от других могущественных личностей, которые при общении с ним намеренно сдерживали свою ауру, в её глазах Хьюз видел неприкрытую жадность, пиратскую необузданность и всепоглощающую мощь истинной королевы.

— Ма-ма-ма-ма… Добро пожаловать на остров Пирожный, доктор Хьюз. Отныне мы — близкие партнёры, — прогремела она.

— Для меня это честь, прекрасная госпожа Шарлотта Линлин.

— Как вам у нас? Надеюсь, мои дети не были с вами невежливы по дороге.

— Да, не беспокойтесь, мы прекрасно провели время. Что же до моих впечатлений… Это не лесть, но всё здесь словно сошло со страниц сказки, всё кажется нереальным, как сон. Госпожа Линлин, вы создали поистине удивительное место, — с искренним восхищением произнёс Хьюз.

— Твои речи сладки, как мёд. Ты мне уже нравишься, доктор Хьюз. Слушай, а не перейти ли нам на новый уровень отношений? Ты мог бы стать моим тридцать восьмым мужем. С твоим умом и моим телом наш ребёнок станет величайшим шедевром в моей жизни, — в голосе Шарлотты Линлин звучали предвкушение и надежда.

Будь это та красавица десятилетней давности, Хьюза бы даже не волновало, первая ли он у неё. Но нынешний её мужеподобный облик не вызывал у него ни малейшего интереса.

— Прошу вас, не шутите так, это невозможно! — твёрдо заявил он.

Увидев на его лице явное отвращение, Шарлотта Линлин немного расстроилась. Во времена Рокса она была прекраснейшей жемчужиной на всех морях, и бесчисленные прославленные пираты мечтали пасть к её ногам. «Какой же неотёсанный мужлан».

Ну что ж, если план «А» не сработал, есть план «Б».

— Раз уж я тебе не по нраву, как насчёт моих прекрасных дочерей? В семье Шарлотта издревле существует традиция заключать браки по расчёту. Если ты осчастливишь одну из моих дочерей, это станет прекрасной историей. Доктор, вы ведь не хотите ранить мои чувства, не так ли? — произнеся это, Шарлотта Линлин подалась вперёд. Три её особых Хомиза, хоть и не изменили форму, тут же подстроились под гневную ауру «Мамочки», и их лица исказились в злобных гримасах.

— Вы меня доконали. Раз так, давайте посмотрим.

— Ма-ма-ма-ма, вот и отлично! Слышали, девочки? А ну-ка, все в строй! Покажите нашему драгоценному гостю свою лучшую сторону!

Пираты Биг Мам были диктатурой Шарлотты Линлин. Её дети не имели права на свободный выбор в браке, поскольку она использовала политические союзы для укрепления своей команды. Поэтому, услышав приказ матери, все незамужние дочери, включая несовершеннолетних, вышли вперёд. Хьюз даже заметил среди них пару трёх-четырёхлетних малышек. По словам Шарлотты Линлин, можно было сначала договориться о помолвке, чтобы они успели сблизиться, а когда придёт время, сыграть свадьбу. «Чисто пиратский стиль, какая своевольность!»

Надо отдать должное, Шарлотта Линлин была очень плодовита и неразборчива в связях. Среди её тридцати с лишним дочерей, за исключением нескольких странной наружности, было немало красавиц.

Первой в ряду стояла, разумеется, обладательница убийственно длинных ног — Шарлотта Смузи. Она не только обладала выдающимся боевым талантом, но и в будущем должна была стать одной из Сладких Генералов. Для «слабого» учёного чем сильнее была его вторая половинка, тем лучше. Хотя нынешняя Смузи ещё не обладала зрелой красотой будущих лет, она уже успела проявить себя в семье Шарлотта. Здоровая кожа пшеничного цвета, высокий рост, голубые глаза и чувственные губы, подкрашенные светло-фиолетовой помадой. Длинные серебристо-белые волнистые волосы с чёлкой, закрывающей правый глаз. На ней был розовый полосатый облегающий комбинезон, смело демонстрировавший её идеальные ноги. Обладательница плода Сибо Сибо но Ми, она могла свободно управлять влагой в своём теле, изменяя его размеры. Если бы выбирать можно было только одну, Смузи, без сомнения, была бы лучшим вариантом.

Второй шла Шарлотта Галетт, обладательница особого плода парамеции Бата Бата но Ми. Её потенциал развития был неплох. Розовые волосы, большие золотистые глаза, необычайно бледная кожа. На ней были красные перчатки, короткая красная юбка, красные туфли на высоком каблуке и фиолетовый плащ. Настоящая холодная красавица.

Далее стояла Шарлотта Амандо, представительница племени змеешеих и могущественная мечница. У неё были светло-голубые вьющиеся волосы, полные губы и светло-зелёные глаза. Высокая и стройная, с бледной кожей, она была одета в светло-голубое платье в вертикальную полоску, словно знатная дама. Широкополая шляпа на голове напомнила ему о Хатисаку-сама.

http://tl.rulate.ru/book/145608/7789917

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода