Глава 10: Подколы и румянец
Дафна и Гарри в конце концов вышли из больничного крыла. Они шли и разговаривали по пути в общую гостиную. Большая часть этого периода еще не прошла, так что они решили немного расслабиться и использовать отговорку, что мадам Помфри их выгнала, если кто-нибудь спросит, почему они не остались в больничном крыле.
— Спасибо, — сказала Дафна, — за спасение Трейси.
— Не беспокойся об этом, — махнул рукой Гарри. — Ничего особенного.
— Только ты мог бы сказать, что спасение девушки от падения насмерть — это ничего особенного.
— Честно говоря, я немного разочарован в себе за то, что позволил Трейси пострадать, — ответил Гарри, — но, по крайней мере, она жива.
— Верно. Знаешь, что слухи в Хогвартсе теперь будут гудеть? — ответила Дафна. — Все будут говорить о том, как блестящий Гарри Поттер спас девицу в беде от падения насмерть.
— Трейси? Девица в беде? — спросил Гарри, подняв бровь. — Уверен, ей бы понравилось узнать, что ты ее так назвала.
— Это угроза? — спросила Дафна, подняв бровь еще выше.
— Нет, это было обоснованное предположение, основанное на том, что я знаю о Трейси, — ответил Гарри с серьезным лицом. — Вот если бы я сказал Малфою, что выпотрошу его и повешу на потолке Большого зала — это угроза. Небольшая разница, но я уверен, со временем ты научишься их различать.
— Осторожнее, Поттер, — предупредила Дафна, — то, что мне нравится твое общество, не значит, что я не причиню тебе боль.
— Ты не причинишь мне боль, — уверенно сказал Гарри.
— Да неужели? И почему же это?
— Ну, я думаю, тот факт, что я спас твою лучшую подругу, может сыграть свою роль, но также и потому, что без меня тебе пришлось бы в одиночку разбираться с Малфоем.
— Хм, верно, — признала Дафна, — только не исчерпай свою полезность, Поттер.
— Конечно, Даф, — усмехнулся Гарри.
— Не называй меня Даф.
— Хорошо, прости... Даф.
— Я тебя предупреждаю, Поттер.
— Понял, Гринграсс.
— Так-то лучше.
— Кстати.
— Что?
— Я знаю, тебе нравится, когда я называю тебя Даф. — Прежде чем «Даф» успела ответить, Гарри поцеловал ее в щеку и бросился бежать по коридору, едва увернувшись от жалящего заклятия, когда заворачивал за угол.
— Поттер! — закричала Дафна.
— Я тоже тебя люблю, Даф, — донесся голос Гарри из-за угла, за которым последовал звук бегущих шагов. Дафна добежала до угла и увидела, что Гарри исчез.
— Неисправимый идиот, — вздохнула Дафна. Она бы не призналась, но ей действительно нравилось, когда Гарри называл ее «Даф». «Мерлин, что со мной не так? Я говорила себе, что никогда не влюблюсь в парня, а первое, что я делаю, — это краснею каждый раз, когда этот чертов идиот приближается ко мне», — подумала она.
Как бы Дафна ни ненавидела это признавать, ей начинало нравиться его общество. Он был забавным и добрым, ладил с Трейси, а еще он разрушил ее образ ледяной королевы. С кем угодно другим она могла вести себя как бесчувственный человек, но всякий раз, когда в комнате появлялся Гарри, он все портил, и она не знала, что и думать об этом.
…
Позже Гарри прибыл в общую гостиную после разговора с мадам Хуч и профессором Снейпом. Он сел рядом с Дафной, которая оторвалась от своего домашнего задания по трансфигурации.
— В порядке, Даф? — спросил он.
— В порядке, — сказала она, решив не обращать внимания на то, что Поттер решил называть ее Даф. — Где ты был?
— Разговаривал со Снейпом и Хуч об уроке полетов, — ответил Гарри. — Он дал мне пятьдесят очков за спасение жизни студентки и... — Гарри наклонился ближе и прошептал ей на ухо следующую часть: — ...и он дал мне возможность пройти отбор в команду по квиддичу.
Он отстранился, и Дафна ахнула. Гарри ухмыльнулся ее шокированному выражению. Честно говоря, Дафну это не волновало; первокурсники никогда не попадали в команды факультетов, а судя по полету Гарри, он попадет.
— Эй, — приблизилось к ним повторяющееся раздражение, — что, по-твоему, ты делаешь?
— Веду прекрасную беседу, — пожал плечами Гарри.
— Я не с тобой разговаривал, Поттер, — выплюнул Малфой. — Я разговаривал с Дафной. Что, по-твоему, ты делаешь, позволяя другому парню находиться в такой непосредственной близости от тебя?
— Позволяю ему прошептать мне что-то на ухо, — ответила Дафна. — В чем твоя проблема?
— Моя «проблема» в том, что ты должна быть моей невестой и не должна быть так близко к другому парню, особенно к Поттеру.
— Ой, маленький Малфойчик ревнует? — проворковал Гарри детским голосом.
— Не смей так меня унижать, Поттер!
— Как бы ты хотел, чтобы я тебя унизил? Я принимаю заказы, — ответил Гарри с серьезным лицом.
— Слушай, Малфой, — прервала Дафна, прежде чем Драко успел ответить, — я не выхожу за тебя замуж, и с кем мне сближаться — это мое дело, а не твое.
— Очнись, Гринграсс! Мой отец ведет переговоры о контракте прямо сейчас.
— Великий Мерлин, ты жалок, — покачал головой Гарри.
— Что ты сказал?
— Что за парень пытается ухаживать за девушкой, полагаясь на имя своего отца? — ответил Гарри. — Я мог бы ухаживать почти за любой девушкой, сказав, что я брат Мальчика-Который-Выжил, но я этого не делал. Когда я решу ухаживать за девушкой, я буду использовать свой ум, внешность и личность. Однако, поскольку у тебя отсутствуют эти качества, логично, что тебе нужно полагаться на своего отца.
http://tl.rulate.ru/book/145497/7755852
Готово: