Готовый перевод An Office Worker at the Anomaly Management Bureau / Сотрудник Бюро по управлению аномалиями: Глава 1.2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Со стуком лифт прибыл и, достигнув моего этажа, открыл двери.

Из него вышел мужчина.

В костюме, какой мог бы носить кто угодно, с галстуком, он прошёл мимо меня.

Даже если сейчас конец месяца, приходить на работу в такое время... наверное, он из службы безопасности, меняет смену?

С такими праздными мыслями я прошёл мимо него, нажал кнопку первого этажа, а затем кнопку закрытия дверей.

И, как обычно, я бессознательно посмотрел на него, и над его головой начало появляться полупрозрачное окно.

[Имя: ? ? ?]

[Возраст: ? ? ?]

[Черта: Мимикрия]

[Талант: Актёрство]

[Предыстория: Это существо носит человеческую кожу, вывернутую наизнанку.]

— ...Что?

Я неосознанно пробормотал это, нажимая кнопку закрытия, и на мои слова, когда мужчина начал оборачиваться,

Двери закрылись, и лифт поехал вниз.

Моё сердце бешено заколотилось.

Что, чёрт возьми, происходит? Почему это происходит так внезапно? Неужели они так провалили управление, что дошло до такого? Могу ли я теперь спокойно идти домой?

Пока я на мгновение приводил мысли в порядок, лифт прибыл на первый этаж.

С звяканьем двери открылись, и меня встретил тихий коридор.

Сначала нужно идти в службу безопасности.

Дрожащими руками я полез во внутренний карман и достал руководство офисного сотрудника. Словно найдя нужный раздел, руководство открылось.

[Руководство для офисных сотрудников]

[Г. Чрезвычайные ситуации]

1. В случае любого инцидента, пожалуйста, обратитесь в службу безопасности и объясните ситуацию. Служба безопасности находится по следующему адресу:

Читая руководство, я медленно пошёл к указанному месту.

Вскоре меня встретила табличка с надписью [Служба безопасности].

Когда я медленно открыл дверь службы безопасности, на меня уставился крупный мужчина.

— В чём дело?

— Э-э...

Прежде чем открыть рот, я бессознательно посмотрел ему над головой.

[Имя: ? ? ?]

[Возраст: ? ? ?]

[Черта: Мимикрия]

[Талант: Актёрство]

[Предыстория: Это существо носит человеческую кожу, вывернутую наизнанку.]

— ...Ничего.

— Прошу прощения?

Мужчина подозрительно посмотрел на меня.

— Вообще-то, я хотел сказать близкому коллеге, который на ночном дежурстве, что ухожу пораньше... но, похоже, расписание изменилось.

— Понятно.

Мужчина уставился на меня.

— Что ж... я тогда пойду.

Я быстро поклонился и поспешил выйти за дверь.

Мои руки стали липкими от холодного пота.

Идя как можно быстрее прочь от службы безопасности, я снова начал смотреть в руководство.

[Руководство для офисных сотрудников]

[Г. Чрезвычайные ситуации]

1. В случае любого инцидента, пожалуйста, обратитесь в службу безопасности и объясните ситуацию. Служба безопасности находится по следующему адресу:

1-1. Если вы определили, что сотрудник службы безопасности не является человеком, тихо уйдите, не будучи замеченным.

1-2. Кроме службы безопасности на первом этаже, могут быть и другие службы, которые могут вам помочь. Направляйтесь на третий этаж и свяжитесь с руководителем службы безопасности. Однако, если вы определили, что проблема во всём филиале, пропустите эту процедуру и выполните процедуру 1-3.

1-3. Направляйтесь на цокольный этаж 1. В случае чрезвычайной ситуации офисным работникам также разрешён доступ.

— Цокольный этаж 1, цокольный этаж 1...

Я поспешил к лифту.

БАХ! Я услышал, как открылась дверь комнаты охраны.

Мой шаг, естественно, ускорился, а глаза переместились к следующему пункту.

[Руководство для офисных сотрудников]

1-4. Лифт на цокольный этаж обычно заблокирован. Аварийный код для офисных сотрудников следующий:

Нажмите по порядку [3-й этаж~7-й этаж~2-й этаж~9-й этаж~Аварийная кнопка дважды].

Я направился к лифту, уже почти бегом.

Вскоре я добрался до лифта, нажал кнопку вызова и быстро начал нажимать этажи.

3-й этаж, 7-й этаж, 2-й этаж, 9-й этаж и дважды аварийную кнопку.

Шаги становились всё ближе и ближе.

[Двери закрываются. Пункт назначения: Цокольный этаж 1.]

И когда двери закрылись, лифт начал спускаться на цокольный этаж.

«...»

Я снова открыл руководство.

[Руководство для офисных сотрудников]

2. По прибытии на цокольный этаж идите прямо. Что бы вы ни увидели, вы должны идти вперёд. Иногда вам может показаться, что вы идёте вправо или влево, но это неверно. Доверяйте только своим чувствам.

— Чёрт.

Неужели они и вправду должны были так всё усложнить? Нельзя было использовать более простой механизм вроде «Просто идите прямо»?

Спустя, как мне показалось, гораздо большее время, чем спуск на первый этаж, двери лифта открылись.

«...»

И перед моими глазами раскинулся чистый, запутанный коридор без единой видимой двери.

Я снова открыл руководство.

[Руководство для офисных сотрудников]

2-1. Двигайтесь вперёд. Что бы там ни было, вы должны двигаться вперёд.

Ох, как же это страшно.

http://tl.rulate.ru/book/145470/7747726

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода