Готовый перевод My first love is myself in a gender-swapped form / Первая любовь — это я сама в гендерно изменённой версии: Глава 67

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Руководитель, если честно, дочка нашего старосты учится в частную школу, и без семи-восьмисот юаней в месяц на карманные расходы она вообще отказывается ходить в школу. А наша Хуачунь, например, не требует от семьи ни копейку.

В этих словах звучала явная снисходительность и гордость.

Чжан Хуачунь нахмурилась, молча потупив взгляд в тарелку.

Тут вмешалась мать:

— Да, Хуачунь отлично учится. Ещё в средней школе она даже деньги домой приносила. В отличие от этих двоих — Гана и Сюэ, которые ни на что не годятся.

Чжан Ган и Чжан Сюэ спокойно ели, как вдруг на них обрушился шквал упрёков. Сюэ не смогла сдержать эмоций и скривилась.

Увидев недовольное выражение на лице дочери, мать разозлилась:

— Тебе что, слова сказать нельзя? Целый день бездельничаешь! Мы вкалываем, чтобы ты училась, а ты вместо этого взяла пример с тех, кто только и знает, что за парнями бегать. Думаешь, любовь тебя прокормит?

Хуачунь перестала есть, хотела что-то сказать, но не нашла слов.

За столом воцарилась напряжённая атмосфера. Агуан и Ацай молча ковырялись в еде. Заместитель режиссёра попытался вмешаться, но Бай Вэньшань схватил его за руку, дав понять взглядом, чтобы тот не лез.

Мать даже не заметила, что перегнула палку, и продолжила сверлить Сюэ взглядом:

— Ты ещё морду скорчила! Я что, неправду сказала? Ты только и знаешь, что в интернете сидеть, а твой брат — книжки всякие читать. Взгляни на детей семьи Тэн — и учатся хорошо, и по дому помогают. А вы двое — одни лентяи!

Сюэ опустила голову, глаза её покраснели. Она изо всех сил сдерживала слёзы, не желая устраивать сцену за столом.

Хуачунь отложила палочки, откашлялась и заговорила:

— Мама, ты, пожалуй, переборщила. Брат и сестра…

— Они просто неудачники! Будь они хоть наполовину такими, как ты, мне бы не пришлось так переживать! — перебила её мать, и в голосе её слышались разочарование и презрение.

Раздался резкий стук — Сюэ швырнула палочки, со слезами на глазах убежала в свою комнату.

Мать проводила её взглядом и вспыхнула от ярости:

— Совсем обнаглела! Если не хочешь есть — вообще не ешь! Хоть еды на одного меньше!

Хуачунь снова отложила палочки и попыталась успокоить мать:

— Мам, ты действительно перегнула. Будь я на месте сестры, мне тоже было бы обидно.

— Обидно? Да с чего бы? Я её растила, в школу отправляла, а она вместо благодарности ещё и обижается? — голос матери дрожал от гнева. — В наше время и условий таких не было!

Хуачунь молча слушала её жалобы. Она понимала, через что прошла мать, но и сестре было искренне жаль.

— Кстати, Хуачунь, — вдруг сменила тему мать, — как у тебя с учёбой в старших классах? В школе стипендию не дают?

Хуачунь слегка замешкалась:

— Мам, у меня всё хорошо. Но в старшей школе стипендии уже не выплачивают.

— А, — лицо матери осветилось удовлетворённой улыбкой. — Хуачунь, учись хорошо. Поступишь в университет — тогда и деньги появятся. А ты, Ган, бери пример с сестры, а не бездельничай!

Разобравшись с дочерью, мать переключилась на сына. Как единственный мужчина в семье, он был обременён ещё большими ожиданиями.

Под градом упрёков Чжан Ган наконец не выдержал. Он резко встал, сверкая глазами:

— Сравниваешь, сравниваешь! Вечно ты сравниваешь! Возьми да сравни нас с семьёй старосты — пусть и нам по несколько сот юаней на карманные дают!

Брат и сестра с детства слышали, как мать ставит им в пример то Хуачунь, то деревенских сверстников — в учёбе, трудолюбии, поведении.

Ирония в том, что та же мать учила их не завидовать другим, не сравнивать одежду, еду или достаток семьи.

Когда речь заходила о вещах одноклассников, она отмахивалась: «У них — своё, у нас — своё».

Годы накопленной обиды и злости вырвались наружу.

Мать потемнела лицом:

— Ган, ты уже взрослый, а ведёшь себя как ребёнок. Нам с отцом нелегко содержать вас, неужели нельзя проявить понимание?

— Понимание? Да идите вы! — Ган размахивал руками. — Вы когда-нибудь понимали меня? Я делал всё, как вы хотели, а вы всё равно недовольны! С меня хватит!

Мать опешила от такой вспышки. Губы её задрожали:

— Мы же для твоего же блага! Чтобы ты учился, чтобы был успешным! Разве это не забота?

— Забота? — Ган усмехнулся. — Ваша «забота» — это вечные упрёки и сравнения?

— Вы превратили меня в неуверенного в себе изгоя!

— В школе меня обижали, а дома я слышал только ваши упрёки. Вы хоть раз встали на моё место?

— Вы сами их отцов не дотягиваете, а хотите, чтобы я обошёл их детей? Бред! Мне надоела такая «забота»! Лучше бы я не рождался в этой семье!

Выплеснув всю злость, Ган развернулся и хлопнул дверью.

— Он… он посмел! — мать дрожала от ярости.

Отец сидел, сжав кулаки. Внезапно он ударил по столу и направился к комнате сына.

— Чжан Ган, выходи, падла! — рявкнул он.

Но в ответ — только щёлкнувший замок.

Отец начал колотить в дверь:

— Ты ещё и запираешься?! Ишь ты!

Он схватил топор, собираясь вышибить дверь и проучить сына.

Тут вмешалась съёмочная группа. Заместитель режиссёра схватил отца за руку, уговаривая успокоиться. Бай Вэньшань тоже поспешил сгладить конфликт:

— Он ещё ребёнок, не обращайте внимания.

Так и закончился этот неловкий ужин.

http://tl.rulate.ru/book/145271/7734713

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибочки большое за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода