Готовый перевод My first love is myself in a gender-swapped form / Первая любовь — это я сама в гендерно изменённой версии: Глава 63

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Чжан Хуачунь в панике громко крикнула, предупреждая Вэнь Цзэюя:

— Вэнь Цзэюй, осторожно!

Тот, увидев, как Ли Дахай заносит над ним кулак, холодно сверкнул глазами и быстро отпрыгнул в сторону, уклоняясь от удара.

В тот же момент он поднял ногу и резко пнул Ли Дахая в поясницу.

Тот с криком боли рухнул на землю, не в силах подняться.

Ху Лан, воспользовавшись моментом, схватил лежавшую рядом металлическую трубу и замахнулся на Вэнь Цзэюя, но на полпути труба замерла в воздухе.

Оглянувшись, он увидел мужчину в ветровке и тёмных очках, который одной рукой удерживал трубу, а другой сжимал его плечо.

Раздался щелчок. Ху Лан вскрикнул от боли и рухнул на землю, хватаясь за плечо.

Остальные парни, наблюдавшие за происходящим, в ужасе уставились на Вэнь Цзэюя и человека в очках, не решаясь приблизиться.

Вэнь Цзэюй окинул их ледяным взглядом и усмехнулся:

— Ну что, кто ещё здесь разглагольствовал?

Все тут же попятились, не в силах выдержать его взгляд.

— Даю вам выбор: либо извиняетесь и убираетесь, либо повторите судьбу этих двоих.

Голос его звучал холодно, а глаза сверкали, словно лезвия.

— Простите! — хором пробормотали оставшиеся парни и мгновенно разбежались.

Когда толпа рассеялась, Вэнь Цзэюй присел рядом с Ху Ланом:

— Дядя Ян, с ним всё в порядке?

— Пустяки, просто вывих, вправлю — и всё, — спокойно ответил мужчина.

Ху Лан, жалко распластавшийся на земле, смотрел на Вэнь Цзэюя с откровенным страхом.

— Если вы хоть раз ещё посмеете приставать к сёстрам Чжан, последствия будут куда серьёзнее.

Вэнь Цзэюй усмехнулся уголком губ и продолжил уже с улыбкой:

— Запомните: для меня стереть вас и ваши семьи с лица земли проще, чем раздавить муравья. Поняли?

Будто под гипнотическим воздействием его слов или устрашающей ауры, Ли Дахай и Ху Лан закивали, их лица побелели, как мел.

Довольный их реакцией, Вэнь Цзэюй поднялся и сказал дяде Яну:

— Пусть запомнят этот урок. Чтобы впредь не лаяли на всех подряд.

Тот кивнул в знак согласия.

— Ладно, пора домой.

Перед уходом Вэнь Цзэюй не забыл заказать у продавца ещё одну порцию жареной картошки.

По дороге домой он шёл в приподнятом настроении, в одной руке неся покупки Чжан Хуачунь, в другой — картошку.

— Хуачунь, чего ты от меня шарахаешься? — наклонил голову он, глядя на девушку, которая держалась от него на расстоянии метра.

— Этот дядя Ян… кто он такой? — спросила она дрожащим голосом.

Честно говоря, она впервые видела Вэнь Цзэюя в гневе — его взгляд был острым, от него веяло холодом, словно перед ней стоял демон из преисподней.

Такой он был совершенно непохож на себя прежнего, и это пугало её до дрожи.

— Дядя Ян? Мой опекун, — пояснил он. — Временный.

— Когда он успел за нами пойти? — удивилась Чжан Хуачунь.

Ведь когда они выходили из дома, с ними никого не было.

— Без понятия, — пожал плечами Вэнь Цзэюй. — Он всегда появляется и исчезает, как тень. Не обращай внимания.

Он шагнул вперёд, оказавшись перед Чжан Хуачунь, и протянул ей кусочек картошки:

— Попробуй, у этой бабушки она действительно вкусная. В прошлый раз тебе помешали насладиться.

Та осторожно откусила — и правда, было вкусно.

Увидев её довольное выражение лица, Вэнь Цзэюй протянул ещё кусочек.

Между ними возникла тёплая атмосфера.

Неподалёку Чжан Сюэ наблюдала за их взаимодействием, и в душе у неё зашевелилось неприятное чувство.

— Сюэ… — тихо позвала сестру Чжан Хуачунь, заметив её подавленность. — Что случилось? Дома что-то произошло?

Та подняла голову и надула губы:

— Сестра, как нехорошо с твоей стороны — ушла со старшим братом Вэнем и даже не позвала меня!

Чжан Хуачунь улыбнулась и успокоила её:

— Ладно, ладно, в следующий раз обязательно возьмём тебя с собой, не сердись.

Потом она повернулась к Вэнь Цзэюю:

— Видишь, Сюэ даже ревнует из-за тебя.

Тот развёл руками с наигранной невинностью:

— А я-то тут при чём?

Чжан Сюэ фыркнула, но украдкой бросила на него взгляд, после чего втиснулась между ним и сестрой.

— Утром соседка полила наш двор водой после мытья овощей, и мама снова с ней поругалась.

— А ещё тётя Ван Эр до сих пор не вернула наше решето. Мы с братом утром приходили просить, а она на нас косо смотрела и грубила.

— Ну разве можно быть такими невоспитанными? Настоящая фурия.

— А пропавшую на днях чёрную курицу они наверняка украли — сегодня утром я слышала, как у них во дворе кудахтало.

Чжан Сюэ продолжала жаловаться на соседские разборки, воровство овощей с огорода и насмешки деревенских детей.

Сплошные мелочи, но даже за те несколько дней, что они снимали, в их доме постоянно вспыхивали ссоры из-за таких пустяков. Такова была обычная деревенская жизнь.

— Кстати, мама перед уходом сказала, что с папой уходит за кукурузой, так что ужин придётся готовить нам, — вдруг вспомнила Чжан Сюэ.

— Ладно, тогда нам нужно поскорее закончить с арахисом на дамбе и начать готовить, — кивнула сестра и ускорила шаг.

http://tl.rulate.ru/book/145271/7734709

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибочки большое за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода