Готовый перевод My first love is myself in a gender-swapped form / Первая любовь — это я сама в гендерно изменённой версии: Глава 53

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Тебе нужна помощь? — Вэнь Цзэюй повернул голову, взглянув на раскрытый перед ней учебник.

Чжан Хуачунь замерла, разглядывая его близкое, освещённое слабым светом лицо, ресницы, изогнутые, словно крылья цикады, и сглотнула.

— Вот этот момент не очень понятен, — она указала строчку в книге.

Вэнь Цзэюй внимательно изучил указанное место и произнёс:

— На самом деле, это довольно просто...

Он начал подробно объяснять принцип и применение темы, а Чжан Хуачунь слушала, изредка кивая.

Когда объяснение закончилось, Вэнь Цзэюй спросил:

— Теперь поняла?

— Да, — она улыбнулась. — Благодаря твоим словам всё сразу прояснилось.

— Значит, ты умная, схватываешь на лету.

— Нет-нет, просто ты хорошо объясняешь, всё очень доступно.

Она не льстила — ей действительно казалось, что он не только умен, но и невероятно терпелив.

В этот момент лампочка над ними погасла, погрузив комнату во тьму.

— Электричество пропало?

Вэнь Цзэюй достал телефон и в слабом свете экрана осмотрелся.

— Летом часто бывают перебои с напряжением, — спокойно сказала Чжан Хуачунь. — Скоро снова дадут.

— А, понятно.

Они сидели в тишине, ожидая, когда свет вернётся.

Лунный свет, пробиваясь сквозь облака, проникал в окно, добавляя комнате призрачного сияния.

— Здесь небо действительно красивое, — Вэнь Цзэюй посмотрел в окно и с лёгкой грустью добавил: — Жаль, крыша уже занята.

В полумраке Чжан Хуачунь разглядывала его чёткий профиль, и сердце её дрогнуло.

— Если хочешь, есть место с видом ещё лучше, чем с крыши.

— Да? Где? — он повернулся к ней, заинтересованный.

— Пойдём со мной.

Она встала, а Вэнь Цзэюй включил фонарик и последовал за ней.

Они осторожно вышли из комнаты, прошли по тихому коридору и остановились перед узкой деревянной дверью.

— Лестница на чердак узкая, будь осторожен.

Она толкнула дверь, и та со скрипом открылась, будто давно никто этим путём не ходил.

В конце коридора была крутая лестница.

Они медленно поднялись по ней, и их шаги эхом разносились в ночной тишине.

Наверху их ждала ещё одна старая дверь.

Чжан Хуачунь сняла висячий замок и открыла её.

За дверью оказалась маленькая беседка, похожая на смотровую башню. Лунный свет, пробиваясь сквозь листву, рисовал на полу причудливые узоры.

— Что это за место? — удивился Вэнь Цзэюй.

Она зашла внутрь, смахнула пыль с каменной скамьи, и он сел рядом.

— Я сама недавно узнала. Когда строили этот дом, моя младшая сестра увлеклась готической архитектурой и умоляла отца построить ей башню.

Чжан Хуачунь подняла глаза к звёздам и продолжила:

— Отец и рабочие не понимали, зачем это нужно, но она плакала и капризничала, и в итоге им пришлось возвести эту башенку в дальнем углу двора.

Вэнь Цзэюй огляделся:

— Какое укромное местечко. Когда мы пришли, я его даже не заметил.

— Да ты что, — она усмехнулась. — Я сама узнала о нём лишь пару дней назад, когда сестра показала. Это её тайное убежище.

Они сидели, болтали, и ночной ветерок ласкал их лица.

Треск цикад и шелест листьев под луной создавали уютную атмосферу.

Отсюда вид был ещё шире, чем с крыши — казалось, будто всё звёздное небо принадлежит только им.

— В детстве мы часто лежали на траве и смотрели на звёзды, — задумчиво сказала Чжан Хуачунь. — Они казались такими загадочными...

Вэнь Цзэюй смотрел в небо, изредка вставляя реплики.

Он давно не чувствовал такого спокойствия.

Время текло незаметно, ночь становилась глубже.

Взгляд Чжан Хуачунь незаметно перешёл с неба на лицо рядом.

Лунный свет окутывал Вэнь Цзэюя, словно серебристая вуаль.

Отблеск экрана телефона мерцал в его глазах, делая их нечитаемыми.

О чём он думает, глядя на эту красоту?

О том, с кем бы хотел поделиться этим моментом?

О той, что зовётся «Линь Шэнь Цзянь Лу»... или о других, кто остался в его памяти?

В детстве Чжан Хуачунь считала себя глупой — звёзды были так далеко, но она всё равно мечтала до них дотянуться.

Теперь же она стала ещё глупее: то, что она хочет, находится в шаге от неё, но она не может сделать и этого — только смотрит издалека.

— Пойдём обратно.

Он выключил телефон и встал.

— Да.

Они спустились молча.

На втором этаже свет уже горел, и его яркость резала глаза.

Тот летний вечер, лунный свет и ветерок на вершине башни навсегда остались в её памяти как самый прекрасный сон юности.

http://tl.rulate.ru/book/145271/7734699

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибочки большое за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода