× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод In which farming novel does the male protagonist start by giving three piglets as a gift? / У кого в романе о земледелии главный герой в начале дарит три поросёнка?: K. Часть 256

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Идите, идите, будьте осторожны в пути! — помахал рукой Су Лао Е.

Повозка медленно тронулась, и тётя наконец осмелилась подойти.

— Девочка, посмотри на утиные яйца...

Увидев, что у всех в руках были утиные яйца, тётя занервничала, боясь, что Су Цзылинь не возьмёт столько.

— Тётя, сколько вы принесли? — Су Цзылинь присела, поставила корзину на землю и начала считать яйца.

Каждое яйцо она клала в корзину, а опилки из их корзин высыпала туда же, чтобы яйца не бились.

— Сегодня утром собрала ещё несколько, получилось ровно пятьдесят, — сказала тётя, стоя рядом и наблюдая, как Су Цзылинь считает яйца.

— Да, ровно пятьдесят, — рядом стояли две старые утки, довольно жирные, наверное, каждый весил восемь-девять цзиней.

Обычно на рынке утки стоили от двадцати до сорока вэней за штуку, независимо от размера. В итоге Су Цзылинь дала ей сто двадцать вэней.

— Девочка, много, много, столько не нужно, — тётя пересчитала деньги, взяла только свою часть и вернула сорок вэней Су Цзылинь.

— Нет, пятьдесят яиц сорок вэней, утки сорок вэней за штуку, итого сто двадцать вэней, — Су Цзылинь не взяла её деньги. Эти утки действительно были жирными и стоили этой цены.

Те, что продавали по двадцать вэней, были в основном утками-несушками, весом около четырёх-пяти цзиней, а эти утки весили восемь-девять цзиней, сорок вэней это справедливая цена.

— Не нужно столько, в городе мы продаём их по двадцать-тридцать вэней за штуку, обычно по двадцать вэней, ты даёшь слишком много, — тётя говорила и отказывалась.

— Тётя, ваши утки такие большие, они стоят этой цены. Возьмите, в следующий раз, если будут яйца, приносите сюда, я буду здесь каждую ярмарку, — Су Цзылинь посмотрела на остальных. — Вы тоже, каждую ярмарку приносите сюда и ждите.

— Хорошо, хорошо, спасибо тебе, девочка!

Услышав это, все обрадовались. Раньше они переживали, что не смогут продать, а теперь начали переживать, что уток слишком мало.

Увидев, что тётя ещё не ушла, Су Цзылинь успокоила её.

— Тётя, я всегда покупаю уток по этой цене, утки-несушки по двадцать вэней, селезни по сорок вэней. Не переживайте, если дома есть дела, идите домой.

Увидев, что она занята, тётя не стала настаивать. Она оперлась на палку, согнулась и медленно пошла домой.

Когда все яйца были собраны, к удивлению, их оказалось больше ста пятидесяти. Корзина была полной. Ли Лаобо всё ещё ждал рядом. Когда они закончили, он подошёл.

— Брат, Сяо Цин, пойдёмте, заходите домой поесть.

Он протянул руку, чтобы взять Су Лао Е за руку.

— Не нужно, не нужно, мы утром поели перед выходом, в следующий раз обязательно зайдём.

Су Лао Е вежливо отказался.

Ли Лаобо посмотрел на Су Цзылинь.

— Сяо Цин, пойдём, пойдём, заходите поесть, моя жена уже приготовила.

— Ли Лаобо, мы не будем, правда не из вежливости, мы утром поели перед выходом, — Су Цзылинь достала приготовленные утром грибы. — Ли Лаобо, я хочу попросить вас о помощи.

Она протянула ему грибы.

— У вас здесь есть такие грибы?

Ли Лаобо даже не стал брать их в руки, он сразу узнал грибы, которые держала Су Цзылинь.

— Это, это, это... — он указал на грибы, его рука дрожала. — Это ядовитые грибы (цзяньшоуцин), их нельзя есть.

Су Цзылинь: ...

Судя по его реакции, грибов здесь было немало.

— Ли Лаобо, не переживайте, мы их специально обрабатываем, их не едят сырыми. Обработанные грибы можно есть. У вас здесь есть такие грибы?

Те, кто продавал утиные яйца, уже собирались уходить, но услышав её слова, вернулись.

Один из них указал на жёлтый гриб-«румянец» (хуан цзяньшоуцин).

— Есть, я видел, в горах их целые поля, — он с подозрением посмотрел на Су Цзылинь. — Зачем они тебе?

Услышав, что они есть, Су Цзылинь загорелась.

— А эти? Есть ли они?

Она достала красный лук-гриб (хунцун), чёрный гриб-«румянец» и бычий гриб (нюганьцзюнь), чтобы показать им.

— Есть, но их меньше, — он указал на красный лук-гриб.

Су Цзылин передала все сорта грибов Ли Лаобо.

— Ли Лаобо, дело в том, что наша семья закупает эти грибы. Мы платим деревенским жителям десять вэней в день за их сбор. В день нужно собрать три корзины грибов, примерно сорок цзиней. Вас заинтересует? Если да, то можете собирать и приносить в нашу деревню.

— Наша деревня называется Байхуадун. Идите по этой дороге, перейдите через два холма, и вы её увидите.

— Байхуадун мы знаем, мы там продавали батат.

— Тот дом, где вы продавали батат, это наш дом, — Су Цзылин улыбнулась и кивнула.

Сбор батата обычно принимала Су Атай, поэтому, когда те люди приходили, они чаще всего видели её и А Сю.

— Так это ваш дом! А в этом году вы ещё будете принимать батат? Мы в каждой семье посадили немного, больше, чем в прошлые годы.

— Будем! После того как выкопаете, помойте и приносите. Правила вы знаете, как раньше приносили, так и продолжайте.

Заметив, что разговор ушёл в сторону, Ли Лаобо слегка кашлянул, и те люди очнулись.

— Все эти грибы вам нужны? — Глядя на грибы в руках, они всё ещё не могли поверить и снова переспросили.

— Да, все эти сорта, которые я вам показала, нужны. Кроме них, ничего больше не собирайте, главное, не перепутайте.

— Не перепутаем! — Один из них махнул рукой. — Эти грибы можно отличить с закрытыми глазами, просто мы не знали, что их можно есть. Но правда десять вэней в день?

— Да, десять вэней в день.

Все были поражены!

Боже мой, на пристани за тяжёлую работу платят всего пятнадцать вэней в день, а тут просто собирать грибы и уже десять вэней!

— Собирать эти ядовитые грибы за десять вэней в день?

Эти люди снова и снова спрашивали, а Су Цзылин кивала, терпеливо отвечая:

— Да, но в день нужно собрать не меньше сорока цзиней.

— Собрать сорок цзиней в день и получить десять вэней?

— Да, собрать сорок цзиней в день и получить десять вэней, оплата в тот же день! Конечно, у нас есть требования: нельзя собирать неизвестные грибы, слишком раскрытые не брать, испорченные не брать, размером с большой палец не брать. Если обнаружится, что кто-то нарушил, мы больше не будем брать грибы из вашей деревни.

После этих слов все ахнули.

Это слишком строго!

Это значило, что если один человек ошибётся, то вся деревня пострадает.

Нельзя винить Су Цзылин за такие правила, она просто защищается от нечестных людей. Нельзя позволить одной паршивой овце всё стадо испортить.

http://tl.rulate.ru/book/145267/7942479

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода