Готовый перевод In which farming novel does the male protagonist start by giving three piglets as a gift? / У кого в романе о земледелии главный герой в начале дарит три поросёнка?: K. Часть 205

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Она не была в этих горах несколько дней. Хотя дождей не было уже полмесяца, почва всё ещё была влажной, и грибы были особенно сочными.

Судя по погоде, следующий дождь будет только в Праздник середины осени, и тогда можно будет собрать ещё одну партию.

Грибной соус можно будет готовить до конца октября — начала ноября.

Только войдя в горы, она нашла несколько грибов «бычий язык», полураскрытых. Если они не полностью раскрыты, то ещё подходят. Если же полностью, Су Цзылинь обычно удаляла нижний слой, оставляя только ножку и шляпку.

Она не ушла далеко, просто прогулялась неподалёку. Услышав звук копыт и голоса, она начала возвращаться.

— Сестрёнка Сяо Цин, сестрёнка Сяо Цин!

Су Цзылинь всё ещё была в горах, когда услышала голос Чэнь Саня. Она ускорила шаг.

— Э? Почему не отвечает? Может, её нет? В прошлый раз, когда мы вернулись, её не было. Может, и сегодня её нет? — бормотал про себя Чэнь Сань.

Они остановили карету у палатки. Чэнь Сань соскочил с лошади, огляделся и, не увидев Су Цзылинь, нахмурился. Он подошёл к палатке Цзи Юньчу:

— Ваша хозяйка сегодня тоже не пришла?

Цзи Юньчу уже хотела сказать, что Су Цзылинь ушла в горы, но, подняв голову, увидела, что та как раз спускается:

— Она там.

Чэнь Сань посмотрел в указанном направлении и, увидев Су Цзылинь, сразу улыбнулся. Он сделал пару шагов вперёд:

— Сестрёнка Сяо Цин, ты здесь? Я уже думал, что тебя опять нет. Ты, как хозяйка, совсем не занимаешься делом. То работаешь, то отдыхаешь. В прошлый раз, когда мы вернулись, тебя не было.

Су Цзылинь улыбнулась, глядя на их карету, доверху нагруженную:

— Опять в путь?

— Да, сопровождаем груз. Есть что-нибудь новенького? — Чэнь Сань шёл за Су Цзылинь, глядя на грибы в её корзине. — Эти грибы съедобные?

— Конечно! Разве ты в прошлый раз не пробовал грибной соус? — Су Цзылинь поставила корзину и помыла руки. — Булочки, рулетики, сладкий картофельный крахмал и тофу, всё то же самое. Что хочешь?

— Пробовал, но не знал, что это за грибы, — он почесал затылок. — А что такое рулетики?

Су Цзылинь открыла пароварку и достала один:

— Вот, попробуй.

Спиралевидный рулетик с зелёным луком и приправами в щелях. Чэнь Сань откусил кусочек, и его глаза загорелись:

— Лучше, чем булочки! Дай мне тридцать штук, булочек тоже тридцать, тофу тридцать порций, сладкого картофельного крахмала тридцать порций, всё с добавками!

Чэнь Сань ел рулетик, сидя за столом и ожидая:

— А, грибной соус, добавьте две порции.

— Хорошо! — Су Цзылинь сразу согласилась. Видимо, рулетики хорошо продаются. Из ста штук осталось только десять. В следующий раз можно сделать больше. Вспомнив, что она не сказала цену, Су Цзылинь напомнила: — Брат Сань, рулетики стоят два с половиной вэня за штуку, потому что в них добавлено масло, поэтому они немного дороже булочек…

Она не успела закончить, как Чэнь Сань перебил её:

— Ничего, ничего, они стоят этих денег. Просто давайте.

Когда Су Цзылинь вынесла миску булочек и миску рулетиков, все уже сидели за столом, ожидая еды.

Только она поставила миску, как все бросились к ней, хватая булочки. Миска ещё не успела встать на место, а булочки уже разобрали.

Все смотрели на неё с надеждой и хором закричали:

— Сестрёнка Сяо Цин, грибной соус!

Су Цзылинь: […]

Она поставила рулетики и пошла за грибным соусом. Подогретый соус она принесла в банке, взяла две миски, разложила соус и дала им две палочки.

Цзи Юньхэ справлялась с тофу, а Су Цзылинь пошла помогать Цзи Юньчу варить крахмал.

Цзи Юньчу клала крахмал, а Су Цзылинь готовила приправы. Когда крахмал был готов, Цзи Юньчу продолжала класть следующую порцию, а Су Цзылинь занималась остальным.

Добавив приправы и залив бульоном, Су Цзылинь вынесла десять порций на подносе:

— Посторонитесь, ваш крахмал готов, осторожно, горячо.

Увидев, что Су Цзылинь несёт крахмал, Чэнь Сань запихнул в рот последний кусок булочки и встал, чтобы помочь:

— Так горячо, ты могла бы позвать нас, мы бы сами взяли.

Он говорил с набитым ртом, но Су Цзылинь разобрала каждое слово.

— Ничего, ешьте. Грибного соуса хватит? Если нет, я принесу ещё.

— Хватит, хватит. Сколько у тебя ещё банок? Дай мне всё, что есть, возьму с собой в дорогу, — с улыбкой сказал Чэнь Сань.

Су Цзылинь подняла бровь:

— Осталось около двадцати банок. Тебе столько нужно?

— Всего двадцать? Даже если бы было двести, я бы всё забрал!

Чэнь Сань скривился, явно считая двадцать банок слишком малым количеством.

— Серьёзно?

Чэнь Сань на мгновение задумался:

— Что? — он явно не понял.

— Двести банок грибного соуса! — сказала Су Цзылинь.

Лицо Чэнь Саня озарилось улыбкой:

— Конечно, серьёзно! У тебя есть?

Су Цзылинь кивнула:

— Есть, но они дома. Если можешь подождать полчаса, я принесу.

Чэнь Сань посмотрел на Дао Ба:

— Старший брат?

Дао Ба отхлебнул суп, не поднимая головы:

— Хорошо.

Полчаса — как раз время, чтобы они поели.

Су Цзылинь кивнула:

— Тогда подождите немного, мы скоро вернёмся.

Чэнь Сань посмотрел на неё:

— Нужна помощь? Я отправлю с тобой пару человек.

— Не надо, у меня дома есть люди. Вы пока ешьте, мы скоро вернёмся! — Су Цзылинь отказалась.

Шутить с ней? У неё голова не с потолка упала.

Хотя она знала, что эти люди не злые, но на всякий случай лучше перестраховаться. Она решила потрудиться сама.

Она посмотрела на Су Цзычжуна, который уже встал, чтобы пойти с ней:

— Старший брат, я сама вернусь.

Су Цзычжун кивнул. В лощине оставались только Цзи Юньчу и её дети, и это было не совсем безопасно. Ему лучше остаться.

Су Цзылинь побежала быстро, боясь задержать их. Путь, который обычно занимал полчаса, она преодолела за пятнадцать минут.

Добежав до дома, она была красной как рак и тяжело дышала.

— Сяо Цин? Почему ты вернулась? — Су Атай, увидев её потную и запыхавшуюся, с жалостью посмотрела на неё.

Су Цзылинь, опершись на колени, отдышалась и наконец сказала:

— Кто-то хочет двести банок грибного соуса. Я вернулась, чтобы позвать людей отнести их. Папа дома?

Су Атай нахмурилась:

— Они ещё не вернулись с грибами. Ладно, я пойду с тобой.

Су Цзылинь: […]

На её лице было написано: «Атай, ты шутишь?»

Су Атай ткнула её в лоб:

— Нет, что это за взгляд?

— Атай, не шути. Мы вдвоём сможем унести двести банок грибного соуса? Максимум сто. Да и с твоим телосложением, если мы понесём их, тебе придётся ехать обратно на корове.

http://tl.rulate.ru/book/145267/7942428

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода