Готовый перевод In which farming novel does the male protagonist start by giving three piglets as a gift? / У кого в романе о земледелии главный герой в начале дарит три поросёнка?: K. Часть 179

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Не может быть, — сказал Су Фу, подавая бамбук снизу. Но как только он произнёс это, раздался стук в ворота.

Они переглянулись, и Су Лао Е крикнул сверху:

— Кто там?

— Дядя/брат, это мы!

Голоса сливались воедино, и их было много. Су Лао Е кивнул, указывая Су Фу открыть ворота.

Как только ворота открылись, толпа хлынула внутрь, полностью проигнорировав Су Фу. Все взгляды были прикованы к жёлтой корове, мирно жующей кукурузные листья.

— Дядя, это ваша корова?

— Какая спокойная, совсем не как у дяди Агэня, та бьётся!

— Ну, та бык, а эта корова, говорят, коровы спокойнее.

— Точно, у дяди Агэня та ещё и бодаться может.

Люди окружили корову, трогая её то тут, то там. Третий дядя поднял бровь и с улыбкой сказал:

— Вы, парни, зачем пришли?

— Ха-ха, третий дядя, четвёртый дядя, вы тоже здесь! Мы слышали, что дядя купил корову, вот и пришли посмотреть, не нужна ли помощь!

— Точно, строить коровник, да? Мы поможем, мы справимся, вместе мы быстрее, и до темноты корова уже будет в своём стойле!

Они сразу же взялись за дело, и работа пошла гораздо быстрее.

Су Лао Е и его братья были ошеломлены. Кто бы мог подумать, что люди будут напрашиваться на работу? Раньше их семья такого не видела!

— Говорите правду, зачем пришли? Если не скажете, марш домой! — снова спросил Су Лао Е.

Люди почесали затылки, на их лицах появилось смущение.

— Ну, дядя, мы хотели спросить, не нужны ли вам ещё работники.

— Да, да, мы думали, что семь-восемь вэней в день — это нормально. Мы сильные, можем таскать и носить. Если нужно, дядя, позовите нас?

Они говорили, но руки их не останавливались.

Су Лао Е подумал.

— Пока не нужно, — сказал он, и свет в их глазах погас.

Су Лао Е прожил долгую жизнь и хорошо знал, каково это — жить впроголодь.

— Сяо Цин, Сяо Цин! — он позвал её несколько раз.

— Что, дедушка?

Су Цзылинь стояла у двери кухни, её руки были в муке. Увидев толпу людей во дворе, она удивилась и поздоровалась с дядями и тётями.

Су Лао Е спустился вниз, и они отошли в сторону, чтобы поговорить наедине.

Выслушав его, Су Цзылинь задумалась.

— Дедушка, ты имеешь в виду?

— Я хотел спросить, не нужно ли тебе ещё людей в будущем. Я не знаю, что ты планируешь делать, но я им ничего не обещал, просто хотел сначала спросить тебя.

— Если ты ещё будешь нанимать, они подойдут. Они трудолюбивые, сильные, и не из тех, кто увиливает от работы.

Су Цзылинь кивнула.

— Подожди несколько дней. Когда ступа будет готова, начнём делать сладкокартофельную лапшу. Тогда, возможно, понадобятся несколько сильных работников.

Су Лао Е кивнул.

— Хорошо, я пока им ничего не скажу, просто скажу, что сообщу, когда будет работа.

— Хорошо, — ответила Су Цзылинь и вернулась готовить.

Вечером, когда Су Цзычжун и другие вернулись с травой, коровник был уже готов. Увидев, как на пустом месте появился коровник, они были поражены.

— Дедушка, вы крутые! — они подняли большие пальцы вверх.

Су Лао Е махнул рукой.

— Эх, без помощи дядей и тётей мы бы так быстро не справились.

Они принесли свежую и сушёную траву. Свежую скормили корове, а сушёную постелили в стойле. Даже поросятам бросили охапку в угол. Увидев чистый свинарник, Су Цзыму удивился.

— А Сю, это ты убирала? Так чисто, даже навоза нет.

А Сю указала на ведро рядом.

— Навоз вычистили. Сестра сказала, что через пару дней посадим перец, и навоз пригодится для удобрения.

Су Цзыму посмотрел на два спрятанных ведра с навозом.

Даже специальные вёдра сделали.

— Закончили? Пора ужинать, все ждут! — крикнула Су Му с порога.

— Идём! Идём!

Они помыли руки у колодца, и А Сю побежала в дом, хвастаясь Су Цзылинь.

— Сестра, я нарвала свежей травы, корове очень понравилось!

— Правда? Тогда награжу тебя большой лепёшкой! — Су Цзылинь дала ей лепёшку с мясом, вялеными овощами и грибным соусом.

Когда все собрались, начали ужин. Основное блюдо — лепёшки из смешанной муки, миска кукурузной каши, и на всякий случай запечённый сладкий картофель.

Блюда были простыми: тушёная свинина с вялеными овощами, жареные грибы цзяньшоуцин, сушёные грибы и грибной соус. Также был салат из хоутуцюй и порция тофу, чтобы не было слишком жирно.

Из грибов сварили суп. С тех пор как Су Цзылинь начала готовить, она привыкла каждый раз делать суп: иногда из диких овощей, иногда из грибов или гороховой муки.

Лепешки Су Цзылинь получились большими и пышными, и вся семья ела с удовольствием. Даже дяди, следуя примеру Су Цзылинь, разламывали лепёшки, клали внутрь вяленые овощи и мясо, добавляли немного грибного соуса — и это было невероятно вкусно.

Они не могли остановиться: кусочек мяса, немного овощей, лепёшка, а потом глоток супа — просто райское наслаждение.

После лепёшки — глоток кукурузной каши с жареными грибами цзяньшоуцин, и всё тело наполнялось теплом. После мяса — немного салата, и это было лучше, чем любые деликатесы.

Семья Су считала, что нет ничего вкуснее лепёшки с мясом и грибным соусом.

Все ели от души, и скоро от лепёшек почти ничего не осталось, каша тоже подошла к концу, даже сладкий картофель съели два.

Все наелись, и Су Цзыму, увидев последнюю лепёшку, не задумываясь, взял её.

— Осталась одна, жалко выбрасывать, завтра испортится.

Он откусил большой кусок, вылил остатки грибного супа в миску, и даже крошки вяленых овощей собрал лепёшкой.

После ужина он лёг на стул и отрыгнул.

Су Му нахмурилась.

— Ты что, давно не ел? Если не хватает еды, я попрошу тётю Цзи принести тебе что-нибудь. Не мори себя голодом.

— Я наелся, просто сегодня сильно проголодался, — Су Цзыму махнул рукой.

После ужина дяди ушли пораньше.

Сегодня нужно было выплатить зарплату, и Лю Гуйлань с мужем пришли после ужина.

Цзи Юньчу работала раньше, но ещё не полный месяц, и несколько дней отдыхала из-за дождя. Она проработала двадцать три дня, а Цзи Юньхэ — пять.

Цзи Юньчу договорились на десять вэней в день, Цзи Юньхэ — на семь. Вместе это двести шестьдесят пять вэней.

— Тётя Цзи, это за прошлый месяц. В этом месяце, поскольку еды стало больше, я считаю тебе двенадцать вэней в день. В дальнейшем будем рассчитываться первого числа каждого месяца. А Хэ пока остаётся на семи вэнях в день.

Цзи Юньчу взяла монеты, почувствовав их вес, и её глаза наполнились слезами.

http://tl.rulate.ru/book/145267/7942401

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода