× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод The first sword after reaching the shore is to stab the one you love / Первым ударом меча после выхода на берег — поразить того, кого любишь: K. Часть 101

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Большинство осталось в Чунчуане, чтобы предотвратить новые волнения, и только мы пришли встретиться с ними…

Битао сложила руки перед собой, её одежда сектанта подчёркивала её спокойное и почтительное выражение лица, словно она была бодхисаттвой, спасающей всех живых существ.

Но если бы кто-то посмотрел ей в глаза с близкого расстояния, он бы почувствовал, что на него смотрит хищник, оценивая, какие части его тела достаточно крепки, а какие внутренние органы наиболее питательны и нежны.

Битао, находясь на расстоянии, с удовлетворением помахала нескольким сектантам:

— Спокойно идите. Когда вы выполните задание, я велю доктору У приготовить для вас более сильные лекарства, и вы обязательно выздоровеете.

Битао ни словом не упомянула о своих планах, потому что только несколько дней назад, разговаривая с братьями, она узнала, что не только за их соревнованием в мире следят многие бессмертные, записывая их заслуги и ошибки.

Но также их действия в реальном времени передаются на Небеса, где старшие судят их поступки, а те, кто не участвует в соревновании, обсуждают их поведение.

И небесные, и подземные миры наблюдают за ними. Битао, желая занять хорошее место в соревновании, должна не только следить за своими словами и действиями, но и контролировать людей в своём отряде, чтобы они больше не убивали без разбора.

Она даже нашла время, чтобы вспомнить всё своё прошлое с момента рождения, и обнаружила, что, хотя её действия были несколько радикальными, она никогда не убивала никого, кроме скота.

Это можно отнести к невидимым «заповедям», которые, казалось, были выгравированы в её костях с рождения.

Теперь, оглядываясь назад, Битао поняла, что это, вероятно, принципы, которые бессмертный, даже переродившись и забыв всё, будет инстинктивно соблюдать.

Когда несколько сектантов были «эскортированы» подальше, доктор У, тяжело дыша, поднялся по склону холма.

С расстояния он спросил Битао:

— Ты действительно уверена, что можно просто отпустить их? Эти люди, хотя внешне и напуганы, внутри все — злодеи!

Доктор У волновался:

— Если они не сделают, как ты сказала, а вместо этого предадут нас, что тогда?

Битао улыбнулась:

— Я и не рассчитывала на их преданность. Они предадут нас сами, даже если мы не будем этого ожидать, доктор У, не беспокойся.

В конце концов, Битао отпустила их, чтобы они заразили тех людей, а не для того, чтобы эти хитрые и злые существа терпели лишения.

— А как ты себя чувствуешь, доктор У?

— Старик в порядке, всё хорошо! — сказал доктор У, даже ударив себя несколько раз по груди, чтобы показать, что он всё ещё крепок.

Все эти дни он ухаживал за отравленными, и Битао беспокоилась о его здоровье, учитывая его возраст.

Но с тех пор как Битао сняла с доктора У бремя «заботы о детях», он, который казался на грани смерти, снова обрёл былую выносливость, с которой он странствовал по миру, спасая людей и вступаясь за справедливость.

В эти дни, контролируя состояние отравленных и одновременно назначая лечение беженцам, которых они спасли по пути.

Он даже нашёл время, чтобы взять ученика, начав учить его грамоте и распознаванию трав.

В эти дни ученик помогал доктору У и действительно оказал большую помощь.

Битао уже собиралась уйти, но, взглянув на ребёнка с гетерохромией, который стоял рядом с доктором У, смотрел на неё и ждал, остановилась.

Она улыбнулась ему издалека, полная тепла:

— Ты справляешься отлично. Ты всегда был хорош. Продолжай учиться у доктора У.

Ребёнок, смотревший на неё, его чёрные глаза мгновенно загорелись, как звёзды на небе, но затем он смущённо опустил голову.

Казалось, он просто не мог привыкнуть к тому, как принимать похвалу.

Ведь за свою короткую жизни до этого момента только в эти дни он смог спокойно спать, не боясь быть проданным, разорванным дикими собаками или ограбленным другими нищими, которые отнимали у него одежду, чтобы согреться.

После того как Битао похвалила ребёнка, она повернулась к своему младшему брату с детским лицом, Цюбаю, и сказала:

— Понаблюдай ещё три-пять дней. Если в группе, ухаживающей за отравленными, больше никто не заболеет, их можно включить в обычный отряд.

— Не волнуйся! Брат понял!

Когда люди, отправленные для сопровождения, вернулись, убедившись, что сектанты добрались до отряда Посланника Великого Императора Цинхуа, Битао и её люди начали активно «творить добро».

Она поручила своим братьям организовать людей, чтобы они, не вступая в прямые столкновения, а лишь беспокоя и нападая из засады, заставили отряд Посланника Великого Императора остановиться за пределами Цзяньфэнчэна.

Если заболел, нужно хорошо отдохнуть. Если будешь спешить ночью или попытаешься войти в город, рискуя своей жизнью или жизнью других, что тогда?

Одновременно Битао отправила людей с сообщением в местные власти, чтобы они устно сообщили, что в районе Цзяньфэнчэна видели тысячи солдат гарнизона Чаншаньчжоу, идущих через леса в направлении столицы.

Подозревали, что гарнизон Чаншаньчжоу восстал и собирается двинуться прямо на столицу.

Число было выдумано, цель преувеличена.

Но если бы они не сказали так, эти местные власти, которые и так связаны друг с другом, вряд ли бы осмелились заняться вопросом самовольного оставления поста гарнизоном Чаншаньчжоу.

В конце концов, Чаншаньчжоу было владением старшего принца, который уже более двадцати лет носил титул князя Жэнь.

До сих пор он оставался в столице, помогая управлять государством. Если говорить красиво, император, будучи сентиментальным, не хотел расставаться со своими сыновьями и никогда не отправлял его в его владения.

Если говорить грубо, старший принц просто боялся покинуть столицу.

Он боялся, что как только он уйдёт, его старый и уже слабоумный отец сразу же «послушает клевету» и назначит другого принца наследником.

Они, братья, боролись друг с другом десятилетиями. На поверхности они называли друг друга братьями, но в глубине души их ненависть была глубока. Если бы кто-то, кроме него, взошёл на трон, он бы не позволил ему жить.

А теперь беженцы сообщили, что видели, как гарнизон Чаншаньчжоу готовится к восстанию. Разве это не значит, что старший принц наконец не выдержал и собирается узурпировать трон?

http://tl.rulate.ru/book/145263/7933141

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода