× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод The first sword after reaching the shore is to stab the one you love / Первым ударом меча после выхода на берег — поразить того, кого любишь: K. Часть 39

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Старуха, увидев это, на мгновение заколебалась, а затем усмехнулась и сказала:

— Что ты кричишь, я заплачу, отпусти девушку! Куда ты лезешь, старый мерзавец?..

Но когда старуха оглянулась и увидела стопку мисок на столе, она тоже с удивлением посмотрела на Битао.

Она съела столько!

Хозяин ларька дрожал как лист. В этом мире иметь хоть немного совести уже было редкостью, а добавить к этому немного смелости — и вовсе ценно.

Битао впервые в жизни почувствовала доброту от незнакомца и с удивлением смотрела на сгорбленные от страха плечи хозяина ларька, улыбаясь.

Но обычные люди не могли противостоять организованным сектантам. В этом аду, который был миром людей, каждый думал только о себе, и даже просто протянуть руку помощи было уже большим добрым делом.

Смелость и совесть хозяина ларька на этом закончились. Дрожа, он взял у старухи немного денег «за молчание» и даже не посмотрел, как уводят девушку.

Битао была уведена группой людей в гостиницу «Юэлай» и брошена в комнату, где её связали. Битао совсем не волновалась, изучила верёвки на руках, не пытаясь их развязать, нашла кровать с одеялом, забралась туда и, сытая и довольная, начала дремать.

Такая ситуация была полностью создана Битао. Пока она «убегала», она успела узнать всё о Сидуньчжэнь. Где можно хорошо поесть, где платят больше за работу, она даже спросила у официантов в ресторане и поняла, что за пределами Шига цунь найти еду всё ещё было непросто.

Битао рассмотрела несколько вариантов: переодеться в мужчину и устроиться на работу было бы лучше, но её красота не позволяла. Да и в эти времена красивые мужчины и женщины были в опасности. Женщинам было особенно трудно устроиться на работу, и замужество становилось единственным выходом.

Но Битао, девушка из глухой деревни, без семьи и связей, могла рассчитывать только на своей красотой, что не позволяло ей выйти замуж за хорошего человека, а плохой человек всё равно не смог бы её прокормить.

Нельзя же ради еды стать наложницей беззубого старика?

Единственный выход был уйти в горы, ведь Битао умела охотиться.

Но она уже столько лет жила в уединении, и без денег это было слишком тяжело!

Ей нужно было мясо, мясо, мясо!

Не то, что она сама готовила, жарила какую-то дичь, это было невкусно!

Ей нужна была еда из ресторана!

Молодая и красивая девушка, как она, не могла спокойно жить в городе и есть досыта. Если бы она вышла на работу, ещё до заката её бы уже заметили, и в итоге её бы либо похитили, либо продали.

Битао не боялась, ей просто было лень. В конце концов, если её всё равно продадут, то лучше сначала пожить в этой секте несколько дней.

Эти люди заплатили за восемь мисок пельменей с мясом, даже не моргнув, и дали ещё сверху.

Старуха была толстой, как бочка, и, наверное, ела очень хорошо.

Хотя Битао с детства не была воспитана, она, казалось, с рождения знала, как отличить добро от зла.

Хороших людей нельзя обманывать или вредить им, но с этими негодяями можно немного поиграть.

Битао решила сначала заработать немного денег в этом логове секты, а потом уйти.

Решив это, она спокойно заснула в логове бандитов, а когда стемнело, её разбудили и затолкали в повозку.

И так они ехали всю ночь.

Повозка была немного тряской, но условия были лучше, чем в телеге.

Во-первых, Битао не мёрзла, в повозке даже была грелка, большая и тёплая, и Битао прижималась к ней, когда ей становилось холодно.

Но на следующее утро её разбудили, тыкая в голову и ругая:

— Я всю ночь не спала, ты всё время лезешь ко мне! Ты что, молока хочешь?!

Битао открыла глаза и поняла, что она всю ночь прижималась не к грелке, а к старухе.

Она засмеялась, молока не хотела, но еду — да.

И снова старуха ругалась, называя её обжорой и свиньёй.

Битао, жуя сочный мясной пирожок, хрюкнула в ответ.

Так они ехали ещё четыре или пять дней, и Битао действительно ела хорошо и спала спокойно.

И поскольку она, кроме того что много ела, была очень послушной, старуха постепенно стала относиться к ней менее строго.

В день, когда они наконец прибыли в Чунчуань, старуха принарядила её, заплела волосы, надела украшения и красивую одежду.

Даже купила ей леденец на палочке.

Битао облизывала сладкий леденец, её платье цвета розового дерева струилось по земле, а сверху была надета тёплая куртка с мехом, отчего её лицо казалось ещё более румяным и красивым.

Она улыбалась, её глаза, как цветы персика, сияли, и даже дешёвые украшения в её волосах казались драгоценностями. Она была как цветущий персик, распустившийся среди снега.

Она аккуратно откусила кусочек леденца, покрытого хрустящей сахарной глазурью, медленно прожевала и проглотила, а затем с улыбкой спросила старуху:

— Тётушка, вы снова меня продаёте?

— Там будет еда и тепло?

Старуха была удивлена. За всю свою жизни, занимаясь торговлей людьми, она видела тех, кто пытался сбежать, сходил с ума, даже тех, кто хотел умереть вместе с ними.

Были и те, кто был сломлен, плакал, боялся и заболевал ещё до того, как их продали, или сами себя доводили до истощения.

Это было дурным предзнаменованием.

Но за всю свою жизнь она не встречала такой послушной, милой и жизнерадостной «свиньи».

В их среде всех, кого продавали, называли «свиньями».

Старуха усмехнулась, и в её голосе действительно появилась капля доброты.

С лёгкой ноткой заботы она сказала Битао:

— Еда и тепло? Если ты будешь такой же послушной, как сейчас, то будешь есть деликатесы и носить золото и шёлк.

Битао послушно кивнула.

В тот же вечер её привели в большой дом.

Чунчуань был намного лучше Сидуньчжэнь.

Высокие городские стены, даже в это время на улицах было шумно, и запах еды доносился с соседней улицы.

Битао закрыла глаза и вдохнула. Ммм… Пахнет свиными ножками!

Этот дом находился всего в одном переулке от главной улицы, его ворота были выкрашены в красный цвет, и он был огромным. Это было идеальное место — шумное, но уединённое.

Сектанты были действительно богаты.

Просто купались в деньгах.

Она попала куда нужно.

Битао провели через задний вход и оставили в уединённом, ярко освещённом дворе, где её долго осматривали несколько человек.

Она стояла спокойно, послушная, как и говорила старуха.

http://tl.rulate.ru/book/145263/7933079

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода