× Ура! Первый день лета К обсуждению

Готовый перевод After Escaping Famine, the Three-Year-Old Fubao Became Everyone’s Treasure / После бегства от голода трёхлетнюю Фубао все начали обожать: К. Часть 14

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Семья Е, жившая в деревне и состоявшая из простых крестьян, никогда не видела такого богатства. Даже их повозки для багажа были лучше, чем телеги семьи Е, отчего мальчишки приуныли. Даже вечно болтливая Го Ши притихла, боясь ляпнуть что-нибудь лишнее и разозлить благородных господ.

Е Лаотайтай велела сыновьям поставить телегу в конец и подошла с семьёй поблагодарить госпожу Цинь. Та, видя её возраст, любезно предложила:

— Вы уже в годах, если не против, можете поехать в повозке с моими няньками!

— Благодарю вас, госпожа Цинь! — Е Лаотайтай низко поклонилась, затем взяла Тяньтянь из рук Е Дасао. — Тяньтянь слабенькая, я возьму её с собой.

Е Дасао забеспокоилась:

— Матушка, может, не стоит? Госпожа Цинь пригласила только вас. Не будут ли они недовольны, если взять ребёнка? Я её укутаю, она не замёрзнет.

Но Е Лаотайтай возразила:

— Не беспокойся, Тяньтянь такая маленькая, я её посажу, места много не займём. К тому же, разве можно не полюбить такую милую девочку? Кто станет на неё сердиться?

Е Лаотайтай с Тяньтянь поднялись во вторую повозку, где их встретили две няньки — полная и худая. Тяньтянь тут же, подражая бабушке, тоненько сказала:

— Здравствуйте, няни!

— Ах, какая умница! — полная нянька потрепала её по щеке и достала конфету. — На, съешь!

Чжан Тянь не взяла конфету, повернув голову к Е Лаотайтай.

Увидев, что та кивнула, девочка поблагодарила полную маму и приняла угощение.

Худая мама, заметив, что та держит конфету, но не ест, а упорно смотрит в окно, спросила с любопытством:

— Почему не ешь?

Но Е Лаотайтай сразу поняла мысли Чжан Тянь и улыбнулась:

— Она думает о своих братишках!

— Ой, и в таком возрасте уже такая сознательная? — удивилась полная мама.

— Ей всего три с половиной года, но она никогда не жадничает, — с гордостью похвалила девочку Е Лаотайтай. — Даже лепёшку делит на всех, чтобы каждый брат откусил по кусочку.

Послушных детей все любят, и полная мама тут же протянула ей ещё несколько конфет:

— Хорошая девочка, пока обоз не тронулся, беги поделись с братьями.

Чжан Тянь набрала полные ладошки конфет и сладко поблагодарила.

Худая мама молча разглядывала девочку.

Когда Е Лаотайтай спустилась с Чжан Тянь, чтобы раздать конфеты внукам, худая мама толкнула полную локтем и прошептала:

— Посмотри-ка на эту малышку. Не напоминает ли она тебе ту самую?

— Какую? — та не сразу поняла.

— Ну какую? Сестру нашей госпожи, ту самую, из княжеского дома!

— Тсс! — полная мама сделала знак замолчать. — Не говори об этом, а то навлечёшь беду!

Тем временем Е Лаотайтай только что вышла с Чжан Тянь из повозки, как Е Лаода сразу подбежал спросить:

— Мама, что случилось?

Чжан Тянь тут же сунула ему все конфеты:

— Папа, конфеты, для братьев!

— Хорошо, папа раздаст братьям, — Е Лаода взял конфеты, развернул одну и положил конфету в рот Чжан Тянь. — Вкусно?

— Вкусно! — девочка прищурилась от удовольствия.

Хотя в последнее время семья Е не голодала, конфеты на поле не росли, и они оставались редким лакомством.

Е Лаода раздал конфеты пятерым племянникам, вызвав бурную радость.

— Это Чжан Тянь вам передала.

— Какая хорошая сестрёнка!

— С тех пор как она у нас, и мясо есть, и конфеты.

Пятеро детей, набив рты сладостями, сияли от счастья.

Жена младшего брата Е (Гоши), наблюдая за этим, сглатывала слюну, но хоть стыд ещё оставался, и она не стала отбирать угощение у детей.

Е Лаосы, заметив это, поспешил заверить её:

— Как доберёмся до родных мест и обустроимся, я найду работу и куплю тебе конфет.

— Ты сказал, я запомнила! — Гоши наконец улыбнулась.

Тем временем подошла очередь обоза семьи Цинь въезжать в город.

Е Лаотайтай с Чжан Тянь на руках устроились в повозке, где больше не било в лицо ледяным ветром, от которого слезились глаза и начинался кашель.

Она снова подумала, что в последнее время им невероятно везёт.

Чжан Тянь, прильнув к окошку, с любопытством наблюдала, как повозка медленно проезжает под аркой ворот.

Две телеги семьи Е следовали в хвосте обоза, и, когда они проезжали ворота, окружающие беженцы смотрели на них с завистью.

Дети просто глазели по сторонам, но взрослые чувствовали, как сжимается горло и наворачиваются слёзы.

Е Дасао не удержалась:

— Вот мы и прошли заставу!

Е Лаода кивнул:

— Да, прошли!

А Шань Лаода с женой, тайком следовавшие за семьёй Е, остолбенели.

Жена Шань Лаода (Шань Даняньцзы) не верила своим глазам и ущипнула мужа.

— Ай, стерва, за что?

— Муж, мне не снится? Как они прошли?

— А я откуда знаю? Сам чертовски хочу понять! — Шань Лаода позеленел от зависти.

Вздымающиеся к облакам ворота Шаньхайгуань стали непреодолимой преградой, разделив семьи Е и Шань по разные стороны судьбы.

За воротами путешествие продолжилось.

Кроме исчезновения толп беженцев, пейзажи мало отличались от тех, что были за границей.

Две мамы в повозке с Е Лаотайтай, не решаясь говорить о делах господ, спросили:

— Сестрица, куда путь держите? К родственникам?

— Да, мой покойный муж был родом из деревни Жунси уезда Фэнле под столицей. Он ушёл рано, оставив нас, вдову с детьми, без средств на возвращение. Лишь в этом году, когда беда пришла, решились на переезд. Не знаю, что теперь там творится.

На самом деле старшего господина Е когда-то обманули, уговорив поехать за горы искать женьшень. Денег он потратил много, а женьшеня не нашёл. Стыд и отсутствие средств заставили его остаться за границей. Но он был трудолюбив, да и власти поощряли освоение новых земель. За несколько лет он скопил немного денег, женился, завёл детей. Когда жизнь наладилась, захотел навестить родных. Но расстояние было огромным, и на переписку ушло полгода. Родные думали, что он давно погиб, и были рады весточке, приглашая приехать весной.

Но этой поездке не суждено было случиться. Ещё до конца зимы старший господин Е заболел. Болезнь оказалась смертельной, и к лету его не стало. Е Лаотайтай осталась с четырьмя сыновьями. Вдове с детьми было нелегко, часто не хватало еды. Какое уж тут путешествие? Так всё и откладывалось, пока беда не заставила вспомнить об этом плане.

Е Лаотайтай говорила, поглаживая письмо, которое всё это время хранила за пазухой.

В письме был не только адрес их родной деревни, но и тёплые слова родных.

Но прошло столько лет, да и старший господин Е уже ушёл из жизни. Осталось ли в тех словах хоть что-то от прежней надежды?

http://tl.rulate.ru/book/145030/7837418

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода