Готовый перевод I Became a Experimental Specimen of a Mad Cultus / Я стал подопытным безумного культа: Глава 28.1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Наступил следующий день.

— …Моё тело полностью исцелилось.

Нигде в теле не было дискомфорта.

И, выспавшись, я чувствовал себя несколько отдохнувшим.

— Похоже, моё лекарство хорошо сработало.

Пока я стоял и разминался, в комнату вошла Серафина.

— Я не ожидал, что полностью восстановлюсь всего за один день.

Серафина слегка улыбнулась моим словам и сказала:

— Судя по тому, что я вижу, господин Кей, у тебя, похоже, чудовищная скорость восстановления.

Серафина, вероятно, не имела в виду ничего плохого, но её комментарий задел меня за живое.

После хорошего ночного сна и с ясной головой я мог вспомнить, в каком состоянии было моё тело.

«Как минимум, это были не те травмы, которые заживают за день или два».

Лекарство, которое дала мне Серафина, могло помочь мне быстрее восстановиться, но даже с учётом этого скорость восстановления была аномально высокой.

— Господин Кей?

Пока я был погружён в свои мысли, меня окликнула Серафина.

— А, да?

— Если ты чувствуешь себя хорошо, Хейвен хотел сегодня с тобой поговорить.

Я не мог предположить, зачем он меня зовёт.

Пока что я приготовился к выходу, надевая доспехи.

Я хотел забыть это тревожное чувство, хотя бы ненадолго.

*​**

— Мне искренне жаль, господин Кей.

Хейвен склонил голову в извинении.

— Хоть ты и силен, заставить тебя столкнуться с таким грозным противником почти в одиночку…

— Это был несчастный случай. Всё обошлось, так что давай оставим это.

Внезапное нападение авантюристов, сороконожка, монстры, появляющиеся из ниоткуда.

Ситуация была слишком критической, чтобы кого-то винить.

— Так что ты хотел обсудить? Не думаю, что ты позвал меня только для того, чтобы извиниться.

— А, это насчёт материалов с сороконожки. Гильдия пока что держит их у себя.

Кстати говоря, Серафина вчера упоминала, что, пока я отдыхал, отряд Хейвена вернулся в шахту, чтобы забрать материалы.

— Есть какая-то проблема?

— Проблем нет, но для доказательства уничтожения нам нужно представить только голову. Я подумал, ты должен решить, что делать с остальными материалами.

Хейвен добавил, что, по сути, я убил её в одиночку.

Сначала мне следовало понять, для чего их можно использовать.

— Когда ты говоришь «материалы», для чего можно использовать части сороконожки?

— Ну, клыки можно использовать для оружия. Панцирь — для материалов доспехов.

Объяснил Хейвен.

— Поскольку у тебя сейчас нет оружия, было бы неплохо взять клыки и заказать из них оружие…

При словах Хейвена мне наконец пришлось принять реальность, которую я в глубине души отрицал.

Верно.

У меня сейчас не было оружия.

Булаву я потерял, а меч сломался.

У меня был кинжал, но один кинжал казался недостаточным.

Пока что было ясно, что придётся тратить деньги.

— …Сколько стоит изготовление оружия из материалов монстров?

Спросил я, задаваясь вопросом, сколько денег я мог бы сэкономить.

Хейвен на мгновение задумался, затем повернул голову и сказал:

— Это относительно дешевле… относительно.

«Значит, в итоге не так уж и дёшево».

Кажется, мне не избежать трат на оружие.

Кстати говоря, до сих пор я использовал оружие, которое забирал у других; я никогда не покупал его за деньги.

Это казалось расходом, которого я не должен был нести.

Я слегка вздохнул.

— Полагаю, тогда я использую клыки для материалов оружия.

Я подумал, что в следующий раз мне следует обязательно забирать любое оружие, которое я бросаю.

— Что ты будешь делать с панцирем?

— Придётся его продать.

К счастью, мои доспехи всё ещё были в пригодном состоянии.

Застёжка шлема нуждалась в некотором ремонте, но и только.

Я надеялся, что деньги от продажи панциря покроют стоимость нового оружия и ещё останется.

— А…

Серафина открыла рот, словно что-то вспомнив.

— Не могла бы я, возможно, получить немного яда сороконожки?

— Это тоже материал для лекарств?

— Да…

Кстати говоря, они действительно говорили, что это был ядовитый монстр.

К счастью, я избежал отравления, так как не был пронзён его клыками.

«Я отдам его ей в обмен на лекарство».

Я должен был считать это обменом на лекарство, которое Серафина дала мне вчера.

— Итак, я оставлю себе яд и клыки, а остальное продам.

— Звучит неплохо.

Хейвен кивнул.

Когда я спросил, не нужен ли ему панцирь или что-то ещё, он сказал, что нет.

Поскольку нам нужно было оформить документы, мы направились во временную гильдию.

*​**

После того как мы уладили все дела в гильдии.

Хейвен остался со своими товарищами по отряду, чтобы подготовиться к обратному пути, а мы с Серафиной первыми направились в гостиницу.

— Спасибо, господин Кей.

Улыбнулась Серафина, держа в руках яд.

Я не продал его гильдии и взял с собой, так как она сказала, что будет использовать его для алхимии.

Серафина радостно ухмылялась, держа в руках яд.

Было что-то несбалансированное в том, как маленькая, милая девушка радостно держит яд.

— Кстати, для чего ты используешь яд?

Если бы она сказала, что собирается использовать его, чтобы отравить кого-то, мне пришлось бы его забрать.

Серафина улыбнулась и сказала:

— Яд сороконожки — это паралитический яд. Если скорректировать дозировку, его можно использовать как обезболивающее.

Значит, обработанный паралитический яд можно использовать как обезболивающее.

И всё же, ошибка в дозировке могла привести к катастрофе.

— О, господин Кей.

— Да?

Я посмотрел на неё, когда Серафина меня позвала.

Она протянула мне маленький камень.

— Что это?

— Я нашла это рядом с тобой тогда…

Это был маленький камень, который светился красным.

— Я нашла его в останках маленькой каменной черепахи. Как ты думаешь, что это?

Упоминание о каменной черепахе напомнило мне кое-о-чём.

«Ева определённо говорила, что они иногда едят руду драгоценных камней».

Значит, это, должно быть, драгоценный камень.

Учитывая его небольшой размер, он, вероятно, не очень дорогой, но всё же ценный.

— Раз он из каменной черепахи, то, наверное, ничего особенного, да?

«Эта девушка…»

Такое чувство, будто она пытается вызвать у меня реакцию, говоря, что это ничего особенного, когда получила его с первой же попытки.

Для этого есть термин, но я не могу его вспомнить.

— …Ну, может быть, и неплохой. Давай позже отдадим его на оценку.

— Хм, я просто отдам это тебе, господин Кей.

Серафина протянула мне сверкающий камень.

— Ты уверена?

— Я не сама его поймала, и, вероятно, это всё равно ничего особенного.

Сказала Серафина с улыбкой.

Я тихо положил камень в карман.

«Надо будет позже попросить Еву посмотреть на него».

Я начал думать, что делать с деньгами, если он продастся за высокую цену.

Когда мы прибыли в гостиницу, Серафина достала из-за пазухи мазь.

— Я нанесу тебе лекарство. Не снимешь ли ты шлем?

— Я могу сделать это сам…

Прежде чем я успел договорить, Серафина схватила меня за руку и потащила в комнату.

Я инстинктивно напрягся и оказал сопротивление.

— Ха!

…Когда Серафина приложила силу, моё слабое сопротивление было мгновенно подавлено.

В итоге меня поволокли весьма недостойным образом.

— Я-я сам нанесу.

http://tl.rulate.ru/book/144921/7697845

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода