Готовый перевод I Became a Experimental Specimen of a Mad Cultus / Я стал подопытным безумного культа: Глава 24.1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Настал день отправления в шахты с отрядом Хейвена.

Я разбудил Серафину, сказал ей, что мы надолго покинем гостиницу, затем схватил наш багаж и направился в гильдию.

Мы должны были встретиться с отрядом Хейвена в гильдии, и Хейвен из любезности также договорился, чтобы я мог хранить свои вещи под его именем.

— Я и не знал, что на каждой остановке по пути будут деревни.

— Ну, раз люди часто приезжают и уезжают из королевского дворца, я полагаю, народ естественным образом собирался, чтобы извлечь выгоду из этого потока.

Небрежно заметил Хейвен.

Три дня мы чередовали отдых в деревнях и путешествия.

Вдалеке показалась пещера.

— Это, должно быть, шахта.

Хейвен покачал головой на мой комментарий.

— Нет, это просто туннельный проход, через который нам нужно сначала пройти.

— Ты ведь не посмотрел карту как следует, да, Кей?

После замечания Серафины я снова проверил карту.

Я немного неправильно её прочитал.

— Мой шлем, должно быть, немного мешает обзору.

К счастью, я был в шлеме.

Пройдя через туннель, мы увидели небольшую деревню с несколькими солдатами в доспехах и авантюристами.

— Пока что это будет наш базовый лагерь.

Сказал Хейвен.

Вдалеке я видел разбросанные довольно большие здания, возможно, места отдыха шахтёров.

При ближайшем рассмотрении, одно из них было переоборудовано во временную гильдию с присланными сотрудниками.

Там также были солдаты, очевидно, отправленные для защиты сотрудников гильдии и поддержания контроля над авантюристами.

Остальные, по-видимому, были временными жилищами для авантюристов, принявших заказы на зачистку.

Хейвен заговорил.

— Для таких крупномасштабных зачисток гильдия присылает людей для управления авантюристами и составления отчётов о рекордах зачистки.

— Так нам заплатят не сразу?

— Верно. Хотя ты можешь оставить себе любые материалы, которые гильдия специально не запрашивала. Даже с запрошенными материалами, в зависимости от переговоров, ты можешь что-то оставить себе.

Я решил последовать предложению Хейвена сначала распаковаться и подготовиться.

В конце концов, Хейвен в данный момент был лидером, так что имело смысл следовать его указаниям.

Пока Серафина и Рави направлялись в жилища для авантюристок, я пошёл с Хейвеном и двумя другими членами отряда в другие помещения.

Комнаты были распределены с самого начала, по одной на двоих, так что нам просто нужно было разобраться, кто с кем будет жить.

Вскоре после этого группа снова собралась.

— Какой теперь план?

Когда я спросил, ответил Рави.

— Как насчёт того, чтобы сегодня просто немного осмотреться, чтобы ознакомиться с местом, а потом отдохнуть?

— Я тоже так думал. Сомневаюсь, что Кей или госпожа Серафина раньше сражались в шахтах.

Ответил Хейвен на предложение Рави.

— Тогда пойдём прямо сейчас?

— Да.

Я кивнул, не видя причин отказываться.

У входа в шахту никого не было.

Это было на самом деле ожидаемо, так как монстры, которые были у входа, уже были уничтожены, и все продвинулись глубже.

Даже пройдя довольно далеко, мы не видели ни людей, ни монстров.

— Должно быть, это действительно огромная шахта.

— Ну, говорят, это третья по величине в Королевстве Микея.

Заметил Хейвен.

— И всё же, будьте осторожны — они могут внезапно прорыться сквозь землю и появиться.

— Да.

Предостерёг Хейвен, держа в руках молот и щит, в то время как на поясе у него висел меч.

Щит Хейвена выглядел толще и тяжелее, чем раньше, а Рави, казалось, одолжил предыдущий щит Хейвена, так как он нёс тот же самый, что и Хейвен раньше.

Другие члены отряда также, казалось, были экипированы в более толстые доспехи, чем прежде.

Вероятно, это было в ответ на преимущественно крепких и тяжёлых монстров, с которыми нам предстояло столкнуться.

— Кстати, что это была за шахта изначально?

— Я слышал, здесь в основном добывают железо и серебро. Иногда и драгоценные камни, кажется? И, хотя и нечасто, с довольно высокой частотой находят серебро, содержащее магическую энергию.

Серафина кивнула на объяснение Хейвена.

— Так это, по сути, шахта редких металлов.

— Верно. Поэтому ею и управляет королевский дворец.

Слушая объяснение Хейвена, я внезапно подумал о кое-чём.

— А что, если мы случайно найдём здесь редкую руду или что-то в этом роде?

Все начали отвечать одновременно.

— Очевидно, ты кладёшь это в карман и делаешь вид, что ничего не нашёл.

— Раз уж ты заговорил об этом, может, решим, как будем делить?

— Как насчёт того, чтобы мы хорошо это спрятали, продали в столице, а затем разделили поровну?

— Эм, если это руда с магической энергией, я могла бы использовать немного для алхимии…

Я почувствовал облегчение, видя, как мои товарищи по отряду немедленно проявили свою жадность.

«Я просто тайно положу это в карман».

По крайней мере, я чётко понял принцип «кто нашёл, тот и забрал».

Вскоре после этих легкомысленных мыслей земля слегка задрожала.

«Землетрясение?»

Сначала я напрягся, подумав, что это может быть оно, но нет.

Вибрация была слишком слабой для землетрясения.

И вибрация постепенно приближалась к нам.

— Стойте.

Я остановил группу.

— Что не так?

— Думаю, что-то приближается.

При моих словах Хейвен немедленно поднял оружие, принял боевую стойку и отдал распоряжения.

— Иан и Рэтчет, к госпоже Серафине. Рави и Кей, оставайтесь со мной.

— Я ничего не чувствую…

Сказала Серафина.

Однако, подумав, что это может быть что-то, она начала готовиться, подняв свой посох.

*ГУ-ГУ-ГУ-ГУ-ГУ*

Дрожь земли усилилась, доказывая, что я не ошибся.

Теперь, казалось, и остальные это почувствовали, так как Серафина с восхищением заметила:

— Кей, у тебя действительно острые чувства.

— Хватит болтать!

Крикнул Хейвен.

— Оно здесь.

Проломив пол, появилась большая черепаха.

Всё её тело было из камня, а глаза светились красным.

Хотя черепахи обычно производят несколько глуповатое и милое впечатление, эта была довольно большой и не имела ни одного из этих качеств.

— Это Каменная Черепаха.

Сказал Хейвен, выставляя щит и готовясь к бою.

Быстро оценив черепаху, чей панцирь выглядел непробиваемым для клинков, я бросился вперёд с булавой.

— Ку-о-о-о-о!

Я взмахнул булавой, увернувшись от черепахи, когда та попыталась меня укусить.

*ХРЯСЬ!*

Глухой звук.

С морды черепахи посыпалась каменная пыль.

Затем, словно желая отомстить, она бросилась на меня.

«Она довольно крепкая, да?»

Я подумал, что удар по ней будет приятным.

Сам того не осознавая, я улыбнулся, бросаясь вперёд с булавой.

http://tl.rulate.ru/book/144921/7697837

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода