Готовый перевод Ghost catches ghost, I make money / Чёрт ловит чёрта, а я зарабатываю деньги: Глава 117

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

◎ «Мы можем идти?» ◎

Чжао Юйцзе, будучи главной певицей Чанъани, обладала непоколебимой гордостью. В ответ на настойчивые просьбы евнуха она оставалась неподвижной в своей комнате:

— Ан мэн цуймэй яо ши цюаньгуй, ши во буду кайсиньянь! Если хозяйка настаивает на том, чтобы я встретилась с гостями, то я покину усадьбу сегодня же...

Чжуша и Лоча переглянулись. Трое других вздохнули с сожалением. В конце концов, нетерпеливый Фансюй пнул дверь и холодно пригрозил:

— Я задам тебе два вопроса. Если ты откажешься отвечать, я сразу же отправлюсь на гору Цзыу, вытащу из подземелья длинного призрака и брошу его в твою комнату, чтобы ты день и ночь слушала его нестройное пение «Песни досады».

Чжао Юйцзе, со слезами на глазах, кивнула. Она подбросила шарф вверх, собираясь затянуть песню. Чжуша, быстро среагировав, схватила с чайного столика угощение и сунула ей в рот, чтобы хоть на мгновение заставить её замолчать.

Пятеро перед ней то и дело упоминали то длинного призрака, то сумасшедшего. Чжао Юйцзе, напуганная до слёз, спросила жалобным голосом:

— О чём вы хотите меня спросить?

Сяо Люй шагнул вперёд:

— Полмесяца назад и пять дней назад ты ночью ходила в район Цинлун, чтобы петь для кого-то?

Чжао Юйцзе твёрдо отрицала:

— Позавчера хозяйка любезно пригласила меня в усадьбу. К тому же господин Цзи изменился, превратившись из нежного молодого человека в холодного. Вот я и перешла из Музыкального управления в усадьбу принцессы.

Чжуша спросила:

— Ты знаешь Го Цишэна?

Чжао Юйцзе покачала головой, как погремушкой, и моргнула:

— Нет, я редко вижусь с мужчинами. Обычно я пою в высоких павильонах Пинкан-фан, где вокруг висят бамбуковые занавески.

Когда два вопроса были заданы, пятеро обменялись взглядами и собрались уходить. Перед тем как уйти, Лоча задал ещё один вопрос:

— Когда ты пела «Чжань Чуньфан» и «Восемь звуков Ганьчжоу»?

Чжао Юйцзе ответила:

— Я пою каждую песню только один раз. Три месяца назад, в ночь полнолуния, я пела «Чжань Чуньфан». В пятый день прошлого месяца я пела «Восемь звуков Ганьчжоу».

Лоча продолжил:

— Сколько раз ты пела в павильонах Пинкан-фан в этом году?

Чжао Юйцзе подсчитала на пальцах:

— Должно быть, шесть раз. Последний раз была в третий день этого месяца.

Пятеро один за другим вышли из комнаты. Чжуша толкнула Лоча локтем:

— Что случилось?

Лоча, касаясь вопроса, связанного с несколькими жизнями, не осмелился строить догадки:

— Это лишь моё предположение, не принимайте его всерьёз. Я думаю, что те люди были отравлены не один раз, а несколько раз.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Сюй Яньшэн, обернувшись на ступеньках. — Как вы говорите, трава водяного демона убивает сразу. Разве они не умерли от неё?

Лоча ответил:

— Я уверен, что они умерли от травы водяного демона. Но при жизни они, должно быть, принимали её несколько раз, что и привело к смерти. Например, Го Цишен перед смертью видел два прекрасных сна, которые были реальными событиями. Его сны шли в определённом порядке. После того как он услышал последнюю песню, иллюзия завершилась, и он умер...

Он говорил всё более запутанно, и остальные слушали с нарастающим недоумением. Чжуша, однако, начала понимать:

— Ты имеешь в виду, что те люди, возможно, принимали траву водяного демона перед смертью, и яд накапливался, пока не привёл к смерти?

Так называемый день смерти был на самом деле днём, когда яд подействовал. До этого эти люди вели себя как обычные, могли бегать и двигаться. Снаружи и в их поведении не было ничего странного.

Лоча слегка кивнул:

— Трава водяного демона, которую они ели, была травой водяного демона, но в то же время не была ею.

Трава водяного демона, найденная на каменном мосту, не была сильно ядовитой. Через повторяющиеся сны, в которых они оказывались, их заставляли снова и снова принимать траву водяного демона.

Когда вдали прозвучал первый удар барабана, Чжуша внезапно поняла:

— Я вспомнила! Шуй Чжуан получила удар мечом от учителя. Меч Небесного Владыки пронзил её сердце, и её силы почти иссякли. Может ли ослабление яда травы водяного демона быть связано с этим?

Лоча сказал:

— Я помню, а...

Он не успел произнести «матушка», как Чжуша сильно ущипнула его. Подняв голову, он увидел, что трое учеников Тайидао пристально смотрят на него. Лоча поспешно поправился:

— Я помню. В одной книге было написано: «Трава водяного демона — ядовитое растение. Оно питается силой, и чем сильнее сила, тем ядовитее растение». После того как Шуй Чжуан стала призраком, её силы значительно уменьшились, и она, конечно, не могла вырастить траву водяного демона, которая убивает сразу.

Истина, скрытая в тумане, постепенно прояснялась. Хотя они сделали большой шаг к разгадке, Фансюй почувствовал тревогу:

— Если слова Лоча правдивы, то разве не получается, что сейчас в Чанъани множество людей уже отравлены и даже не подозревают об этом?

Спина похолодела, и все замерли. Они забыли, что ничего не знают о Шуй Чжуан после её превращения. За десять лет никто не знал, когда она прибыла в Чанъань? Когда начала отравлять? И сколько невинных людей уже отравлено?

Две служанки подошли из переднего зала и пригласили пятерых на ужин. Но сейчас, когда на кону стояли жизни, им было не до еды. Фансюй первым выбежал из усадьбы принцессы, остальные последовали за ним.

Чжуша, пробежав половину пути, спросила:

— Второй сын, ты голоден?

Лоча потрогал урчащий живот и жалобно ответил:

— Голоден! Сегодня утром я съел только половину лепёшки ху, да и ту вырвало.

— Пойдём, возьмём что-нибудь поесть.

Они развернулись и направились в передний зал. Не обращая внимания на присутствие принцессы Лэчан, Чжуша схватила корзину с пирожками и ушла. Лоча, держа в одной руке кувшин с мясом, а в другой — тарелку с красными полосками, быстро скрылся.

Принцесса Лэчан осталась сидеть на стуле, ошеломлённая, глядя на пустоту на столе.

Фансюй и трое других, пробежав половину пути, заметили, что двое позади исчезли. Они уже собирались вернуться, как вдруг увидели этих двоих, с набитыми ртами пирожками, несущих две тарелки с едой, радостно бегущих к ним:

— Мы взяли всё самое вкусное, будете есть?

— Есть!

http://tl.rulate.ru/book/144713/7652140

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода